Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
me kore ahau e tutuki ki te aranga mai i roto i te hunga mate
om jeg dog kan vinne frem til opstandelsen fra de døde.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mehemea hoki kahore he aranga o te hunga mate, kihai ano a te karaiti i ara
men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke kristus opstanden;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
otira, muri iho i toku aranga, ka haere ahau i mua i a koutou ki kariri
men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til galilea.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 2
Quality:
ka mea a mata ki a ia, e matau ana ahau e ara ano ia i te aranga a te ra whakamutunga
marta sier til ham: jeg vet at han skal opstå i opstandelsen på den ytterste dag.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he pera ano te aranga o te hunga mate. e whakatokia pirautia ana; e whakaarahia piraukoretia ana
så er det og med de dødes opstandelse. det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i taua ra ka haere mai ki a ia nga haruki, e mea nei kahore he aranga, ka ui ki a ia
samme dag kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a i puritia taua kupu e ratou, ka uiui ki a ratou ano, he aha ra te aranga ake i te hunga mate
og de holdt fast ved det ord, og de talte sig imellem om hvad det er å opstå fra de døde.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e ai ta ratou, e piri ana te mate kino ki a ia; a ka takoto nei ia, heoi ano tona aranga ake
alle de som hater mig, hvisker sammen imot mig; de optenker imot mig det som er mig til skade:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka koa koe; kahore hoki a ratou utu ki a koe: engari ka utua koe a te aranga o te hunga tika
så er du salig; for de har ikke noget å gi dig igjen, men du skal få det igjen i de rettferdiges opstandelse.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka puta; ko nga kaimahi i te pai ki te aranga o te ora; ko nga kaimahi i te kino ki te aranga o te whakawa
og de skal gå ut, de som har gjort godt, til livets opstandelse, de som har gjort ondt, til dommens opstandelse.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a nui atu te kaha i whakapuakina ai e nga apotoro te aranga o te ariki, o ihu; he nui ano te aroha noa i runga i a ratou katoa
og med stor kraft bar apostlene frem vidnesbyrdet om den herre jesu opstandelse, og det var stor nåde over dem alle.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a horomia ake nga puku whai kiko e whitu, nga mea whai kai, e nga puku kikokore e whitu. ko te aranga ake o parao, na, he moe
og de tynne aks slukte de syv frodige og fulle aks. da våknet farao, og skjønte at det var en drøm.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i tana kite wawe i tenei, korerotia ana e ia te aranga o te karaiti, ara kihai tona wairua i waiho i te reinga, kihai ano tona kikokiko i kite i te pirau
så var det om messias' opstandelse han fremsynt talte det ord at han ikke blev forlatt i dødsriket, ei heller så hans kjød tilintetgjørelse.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na reira, i tona aranga ake i te hunga mate, ka mahara ana akonga ki tana korerotanga i tenei; a whakapono ana ratou ki te karaipiture, ki te kupu hoki i korerotia e ihu
da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde skriften og det ord som jesus hadde sagt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ehara i te mea e te iwi katoa, engari e te hunga i whiriwhiria i mua e te atua, ara e matou, i kai tahi nei, i inu tahi nei me ia, i muri i tona aranga ake i te hunga mate
ikke for hele folket, men for de vidner som var forut valgt av gud, for oss, vi som åt og drakk sammen med ham efterat han var opstanden fra de døde.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he mea whakarite ki tenei te mea e whakaora nei i a koutou inaianei, ara te iriiri, ehara i te whakawateatanga atu i te poke o te kikokiko, engari he whakaaetanga ake na te hinengaro pai ki te atua, he meatanga na te aranga mai o ihu karaiti
det som også nu frelser oss i sitt motbillede, dåpen, som ikke er avleggelse av kjødets urenhet, men en god samvittighets pakt med gud ved jesu kristi opstandelse,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a i rongo ahau i ta te tangata i te kakahu rinena, i ta tera i runga i nga wai o te awa, i te aranga o tona matau, o tona maui whaka te rangi, a oatitia ana e ia ma tera e ora tonu ana ake ake, kia taka ra ano tetahi wa, nga wa, me te hawhe; a ki a oti ta ratou tukituki i te kaha o te iwi tapu, katahi ka oti enei katoa
og jeg hørte hvad den mann sa som var klædd i linklær, og som stod ovenover elvens vann; han løftet sin høire hånd og sin venstre hånd op mot himmelen og svor ved ham som lever evindelig: en tid og tider og en halv tid*, og når det hellige folks makt er fullstendig knust, skal alle disse ting fullendes. / {* dnl 7, 25.}
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: