From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a, no te rongonga o mohi, ka hinga tapapa iho ia
Моисей, услышав это, пал на лице свое
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
na nui atu toku riri i toku rongonga i ta ratou karanga, i enei kupu
Когда я услышал ропот их и такие слова, я очень рассердился.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i te rongonga ia o kingi rawiri i enei mea katoa, nui rawa tona riri
И услышал царь Давид обо всем этом, и сильно разгневался.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i tona rongonga i te mano e haere ana, ka ui atu, he aha tenei
и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o te kingi i nga kupu o te ture, haea ana e ia ona kakahu
Когда услышал царь слова закона, то разодрал одежды свои.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a ki tonu i te riri te hunga katoa i te whare karakia, i te rongonga ki enei mea
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o te wahine a uria kua mate tana tahu a uria, ka tangihia e ia tana tahu
И услышала жена Урии, что умер Урия, муж ее, и плакала по муже своем.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o te kingi i nga kupu o te pukapuka o te ture, ka haea e ia ona kakahu
Когда услышал царь слова книги закона, то разодрал одежды свои.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o rawiri, ka tonoa e ia a ioapa ratou ko te ope katoa, ara nga marohirohi
Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o te iwi i tenei rongo kino, ka pouri, kihai ano i whakanohoia e tetahi ona whakapaipai
Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o ataria i te reo o nga kaitiaki ratou ko te iwi, ka haere ia ki te iwi ki te whare o ihowa
И услышала Гофолия голос бегущего народа, и пошла к народу в дом Господень.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o hakopa, e whai witi ana a ihipa, ka tonoa e ia o tatou matua, ko te tononga tuatahi
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o nga apotoro i hiruharama kua tango a hamaria i te kupu a te atua, ka tonoa atu e ratou a pita raua ko hoani ki a ratou
Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i tona rongonga ko ihu o nahareta tena, ka anga ia ka karanga, ka mea, e ihu, e te tama a rawiri, kia aroha ki ahau
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o anania i enei kupu, hinga ana ki raro, mate rawa: he nui ano te wehi i tau ki te hunga katoa i rongo i enei mea
Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o nga rangatira o hura ki enei mea, ka haere atu ratou i te whare o te kingi ki te whare o ihowa, a noho ana i te kuwaha o te keti hou o te whare o ihowa
Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота дома Господня.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o harara i ihipa, kua takoto a rawiri ki ona matua, kua mate hoki a ioapa rangatira ope, ka mea a harara ki a parao, tukua ahau kia haere ki toku whenua
Когда Адер услышал, что Давид почил с отцами своими и что военачальник Иоав умер, то сказал фараону: отпусти меня, я пойду в свою землю.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ko te haerenga mai o tetahi o nga karaipi, ko te rongonga ki a ratou e totohe ana, ka kite he pai tana whakahoki ki a ratou, ka ui ki a ia, ko tehea te tuatahi o nga ture katoa
Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i hopohopo hoki a herora ki a hoani, i mohio hoki ki a ia he tangata tika, he tapu, na ka ata tiaki i a ia. i tona rongonga ki a ia he nui tona pororaru; a i whakaahuareka ano ki te whakarongo ki a ia
Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka takiamuamu te iwi, ka korero kino ki nga taringa o ihowa: a, no te rongonga o ihowa, ka mura tona riri; a ka ka te ahi a ihowa i roto i a ratou, a pau ake te hunga i nga pito ki waho o te puni
Народ стал роптать вслух Господа;и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огоньГосподень, и начал истреблять край стана.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: