From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a, no te rongonga o mohi, ka hinga tapapa iho ia
cuando moisés lo oyó, se postró sobre su rostro
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
na nui atu toku riri i toku rongonga i ta ratou karanga, i enei kupu
yo me enojé muchísimo cuando escuché su clamor y estas palabras
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
i te rongonga ia o kingi rawiri i enei mea katoa, nui rawa tona riri
cuando el rey david oyó todo esto, se enojó mucho
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i tona rongonga i te mano e haere ana, ka ui atu, he aha tenei
Éste, como oyó pasar a la multitud, preguntó qué era aquello
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o te kingi i nga kupu o te ture, haea ana e ia ona kakahu
y sucedió que cuando el rey escuchó las palabras de la ley, rasgó sus vestiduras
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a ki tonu i te riri te hunga katoa i te whare karakia, i te rongonga ki enei mea
al oír estas cosas, todos en la sinagoga se llenaron de ira
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o te wahine a uria kua mate tana tahu a uria, ka tangihia e ia tana tahu
al oír la mujer de urías que su marido, urías, había muerto, hizo duelo por su marido
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o te kingi i nga kupu o te pukapuka o te ture, ka haea e ia ona kakahu
y sucedió que cuando el rey escuchó las palabras del libro de la ley, rasgó sus vestiduras
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o rawiri, ka tonoa e ia a ioapa ratou ko te ope katoa, ara nga marohirohi
cuando david oyó esto, envió a joab con todo el ejército de los valientes
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o te iwi i tenei rongo kino, ka pouri, kihai ano i whakanohoia e tetahi ona whakapaipai
al oír el pueblo esta mala noticia, ellos hicieron duelo. ninguno se atavió con sus joyas
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o ataria i te reo o nga kaitiaki ratou ko te iwi, ka haere ia ki te iwi ki te whare o ihowa
cuando atalía oyó el bullicio de la escolta y de la gente, se acercó a la gente en la casa de jehovah
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o hakopa, e whai witi ana a ihipa, ka tonoa e ia o tatou matua, ko te tononga tuatahi
pero al oír jacob que había trigo en egipto, envió a nuestros padres la primera vez
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o nga apotoro i hiruharama kua tango a hamaria i te kupu a te atua, ka tonoa atu e ratou a pita raua ko hoani ki a ratou
los apóstoles que estaban en jerusalén, al oír que samaria había recibido la palabra de dios, les enviaron a pedro y a juan
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i tona rongonga ko ihu o nahareta tena, ka anga ia ka karanga, ka mea, e ihu, e te tama a rawiri, kia aroha ki ahau
y cuando oyó que era jesús de nazaret, comenzó a gritar diciendo: --¡jesús, hijo de david, ten misericordia de mí
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o anania i enei kupu, hinga ana ki raro, mate rawa: he nui ano te wehi i tau ki te hunga katoa i rongo i enei mea
entonces ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. y gran temor sobrevino a todos los que lo oían
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o nga rangatira o hura ki enei mea, ka haere atu ratou i te whare o te kingi ki te whare o ihowa, a noho ana i te kuwaha o te keti hou o te whare o ihowa
cuando los magistrados de judá oyeron estas cosas, subieron de la casa del rey a la casa de jehovah y se sentaron a la entrada de la puerta nueva de la casa de jehovah
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o ieropoama tama a nepata; i ihipa hoki ia, i rere hoki ki reira i te aroaro o kingi horomona; na hoki mai ana a ieropoama i ihipa
y sucedió que cuando lo oyó jeroboam hijo de nabat (quien estaba en egipto, adonde había huido a causa del rey salomón), jeroboam volvió de egipto
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ko te haerenga mai o tetahi o nga karaipi, ko te rongonga ki a ratou e totohe ana, ka kite he pai tana whakahoki ki a ratou, ka ui ki a ia, ko tehea te tuatahi o nga ture katoa
se le acercó uno de los escribas al oírles discutir; y dándose cuenta de que jesús había respondido bien, le preguntó: --¿cuál es el primer mandamiento de todos
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
i hopohopo hoki a herora ki a hoani, i mohio hoki ki a ia he tangata tika, he tapu, na ka ata tiaki i a ia. i tona rongonga ki a ia he nui tona pororaru; a i whakaahuareka ano ki te whakarongo ki a ia
porque herodes temía a juan, sabiendo que era hombre justo y santo, y le protegía. y al escucharle quedaba muy perplejo, pero le oía de buena gana
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te rongonga o ehau i nga kupu a tona papa, ka tangi ia, he tangi nui, he tangi tiwerawera, a ka mea ki tona papa, manaakitia ahau, ae ra, ahau ano hoki, e toku papa
cuando esaú oyó las palabras de su padre, profirió un grito fuerte y muy amargo. y dijo a su padre: --¡bendíceme también a mí, padre mío
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: