From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nga iwi e kia kotahi mai te moana nwia kiwa
la gente e
Last Update: 2020-12-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a, no ka ahiahi, ka haere ana akonga ki te moana
cuando anochecía, sus discípulos descendieron al mar
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kotahi te moana, tekau ma rua nga kau i raro i taua moana
la fuente con los doce bueyes debajo de ella
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i turia i erimi, a noho ana i te taha o te moana whero
partieron de elim y acamparon junto al mar rojo
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i kite te moana, a whati ana: i whakahokia ki muri a horano
el mar lo vio y huyó; el jordán se volvió atrás
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i huihui katoa enei ki te raorao i hirimi, ara ki te moana tote
todos éstos se reunieron en el valle de sidim, es decir, el mar salado
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ka kore haere hoki nga wai o te moana, ka mimiti, ka maroke te awa
las aguas del mar menguarán, y el río se agotará y se secará
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a ka whiti ratou ki tawahi o te moana, ki te whenua o nga kararini
fueron a la otra orilla del mar a la región de los gadarenos
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he manuhiri ia na haimona kaimahi hiako, i te taha nei o te moana tona whare
Éste se hospeda con un tal simón, curtidor, quien tiene su casa junto al mar
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga
tu camino estaba en el mar, y tu sendero en las caudalosas aguas. pero tus huellas nadie las pudo conocer
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a hurihia ana a parao me ana mano ki te moana whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu
arrojó al faraón y a su ejército en el mar rojo: ¡porque para siempre es su misericordia
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e ki ake ana te rire, kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, kahore i ahau
el océano dice: "ella no está en mí." el mar dice: "tampoco está conmigo.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki maunga horo
"'Ésta será vuestra frontera norte: desde el mar grande la trazaréis hasta el monte hor
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a, no ka makona i te kai, ka whakamama ratou i te kaipuke, ka akiritia te witi ki te moana
luego, satisfechos de la comida, aligeraban la nave echando el trigo al mar
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana
así hizo llover sobre ellos carne como polvo, aves aladas como la arena del mar
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a i te wha o nga mataaratanga o te po ka haere a ihu ki a ratou, i haere maori i runga i te moana
y a la cuarta vigilia de la noche, jesús fue a ellos caminando sobre el mar
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a haere atu ana ia i te taha o te moana; na ka tae te mano katoa ki a ia, a ka whakaakona ratou e ia
jesús salió otra vez junto al mar, y toda la gente venía a él, y él les enseñaba
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a i hoki ano ia i nga wahi o taira, o hairona, haere ana ki te moana o kariri, ra waenga o nga wahi o rekaporihi
al salir de nuevo de los territorios de tiro, fue por sidón al mar de galilea, atravesando el territorio de decápolis
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a mate iho te wahi tuatoru o nga mea hanga i roto i te moana, o nga mea whai ora; ngaro iho hoki te wahi tuatoru o nga kaipuke
y murió la tercera parte de las criaturas vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de los barcos fue destruida
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a napatari katoa, me te whenua o eparaima, o manahi hoki, te whenua katoa hoki o hura, tae noa atu ki te moana whakamutunga mai
todo neftalí, la tierra de efraín y de manasés, toda la tierra de judá hasta el mar grande
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: