Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ka kite nei hoki oku kanohi i tau whakaoranga
ty mina ögon hava sett din frälsning,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka kite ou kanohi i te kingi, i tona ataahua: ka matakitaki ano ki te whenua e hora mai ana i tawhiti
ja, dina ögon skola skåda en konung i hans härlighet, de skola blicka ut över ett vidsträckt land.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku
och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no ka tata ia, ka kite i te pa, ka tangihia e ia
då han nu kom närmare och fick se staden, begynte han gråta över den
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e mohio ana te atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi
gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka kite a iharaira i nga tama a hohepa, ka mea, ko wai enei
då nu israel fick se josefs söner, sade han: »vilka äro dessa?»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka kite a ihu i a ia, ka mea, ano te whakauaua o te tapoko o te hunga taonga ki te rangatiratanga o te atua
då nu jesus såg huru det var med honom, sade han: »huru svårt är det icke för dem som hava penningar att komma in i guds rike!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ko te hunga katoa e noho ana i te runanga, ka titiro pu ki a ia, ka kite i tona mata, ano he mata no te anahera
då nu alla som sutto i rådet fäste sina ögon på honom, syntes dem hans ansikte vara såsom en ängels ansikte.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i te aonga ake ka kite ia i a ihu e haere ana mai ki a ia, ka mea, na, te reme a te atua, hei waha atu i te hara o te ao
dagen därefter såg han jesus nalkas; då sade han: »se, guds lamm, som borttager världens synd!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka kite nga kikokiko katoa, naku, na ihowa i whakau: e kore e tineia
och allt kött skall se att jag, herren, har upptänt den; den skall icke kunna släckas.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka kite ahau i a ia e mea ana mai ki ahau, e ahua, kia hohoro te haere atu i hiruharama: e kore hoki ratou e tango i tau korero moku
och såg honom och hörde honom säga till mig: 'skynda dig med hast bort ifrån jerusalem; ty de skola icke här taga emot ditt vittnesbörd om mig.'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a he mea hoki na te atua kia kai nga tangata katoa, kia inu, kia kite ano hoki i te pai o to ratou mauiui katoa
men om någon kan äta och dricka och njuta vad gott är under all sin möda, så är också detta en guds gåva.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a i mea ia ki a raua, haere ki te kainga e anga mai ana ki a korua: e tomo kau ki reira, ka kite korua i tetahi kuao e here ana, kahore ano kia nohoia e te tangata; wetekina, arahina mai
och sade till dem: »gån in i byn som ligger mitt framför eder, så skolen i, strax då i kommen ditin, finna en åsnefåle stå där bunden, som ännu ingen människa har suttit på; lösen den och fören den hit.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kite ano ahau i te pa tapu, i hiruharama hou, e heke iho ana i te rangi i te atua, rite rawa, ano he wahine marena hou kua oti te whakapaipai mo tana tane
och jag såg den heliga staden, ett nytt jerusalem, komma ned från himmelen, från gud, färdigsmyckad såsom en brud som är prydd för sin brudgum.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a i kite ano ahau i te ringa matau o tera e noho ra i runga i te torona, he pukapuka kua oti te tuhituhi a roto, a tua hoki, he mea hiri ki nga hiri e whitu
och i högra handen på honom som satt på tronen såg jag en bokrulle, med skrift både på insidan och på utsidan, och förseglad med sju insegel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te taenga mai o te kingi i ramahiku, ka kite te kingi i te aata: a ka whakatata te kingi ki te aata, ka tapae whakahere i runga
när så konungen efter sin hemkomst från damaskus fick se altaret, trädde han fram till altaret och steg upp till det.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kite ano ahau i tetahi atu kararehe e haere ake ana i te whenua; e rua ona haona rite tonu ki o te reme, ko tana korero hoki i rite ki ta te tarakona
och jag såg ett annat vilddjur stiga upp ur jorden; det hade två horn, lika ett lamms, och det talade såsom en drake.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka mea ia ki ahau, e te tama a te tangata, ka kite ranei koe i ta ratou e mea nei? ara i nga mea whakarihariha nui e mahia nei e te whare o iharaira ki konei, e matara ai ahau i toku wahi tapu? otiia tera koe e kite ano i etahi atu mea whakarih ariha nunui
och han sade till mig: »du människobarn, ser du vad de göra här? stora äro de styggelser som israels hus här bedriver, så att jag måste draga långt bort ifrån min helgedom; men du skall få se ännu flera, större styggelser.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kite ano ahau, na, he hoihoi ma: a ko te tangata e noho ana i runga he kopere tana; a ka hoatu he karauna ki a ia: a haere atu ana ia i runga i te wikitoria ki te wikitoria
då fick jag se en vit häst; och mannen som satt på den hade en båge, och en segerkrans blev honom given, och han drog ut såsom segrare och för att segra.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te tango hoki te tangata i tona tuahine i te tamahine a tona papa, i te tamahine ranei a tona whaea, a ka kite i a ia e takoto tahanga ana, a ka kite ano te wahine i a ia e takoto tahanga ana: he mea kino tena; a ka hatepea atu raua i te tiro hanga a nga tamariki o to raua iwi: nana hoki i hura tona tuahine kia takoto tahanga; ka waha e ia tona kino
om någon tager till hustru sin syster, sin faders dotter eller sin moders dotter, och ser hennes blygd och hon ser hans blygd, så är det en skamlig gärning, och de skola utrotas inför sitt folks ögon; han har blottat sin systers blygd, han bär på missgärning.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.