From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
whakahaere
administration
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
whakahaere whakahoutanga
kör uppgradering
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
i a ratou e titiro ana ki te hekore o ta koutou whakahaere me te hopohopo
när de skåda den rena vandel som i fören i fruktan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na tupato tonu te whakahaere a rawiri i ona ara katoa: i a ia ano a ihowa
och david hade framgång på alla sina vägar, och herren var med honom.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hei runga i te whakaaro mohio to koutou whakahaere ki te hunga o waho. hokona te taima
skicken eder visligt mot dem som stå utanför och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
engari kia rite ki te kaikaranga i a koutou, he tapu hoki ia; kia tapu ano hoki ta koutou whakahaere katoa
utan bliven heliga i all eder vandel, såsom han som har kallat eder är helig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
heoi mo te rewa nei enei mea katoa, kia pehea ra he tikanga ma koutou i runga i te whakahaere tapu, i te karakia
eftersom nu allt detta sålunda går till sin upplösning, hurudana bören icke i då vara i helig vandel och gudsfruktan,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara
en orättfärdig man är en styggelse för de rättfärdiga, och den som vandrar i redlighet är en styggelse för den ogudaktige.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e matau na hoki koutou ki nga mea e tika ai ta koutou whakarite ki a matou: kihai hoki i he ta matou whakahaere i roto i a koutou
i veten ju själva huru man bör efterfölja oss. ty vi förhöllo oss icke oordentligt bland eder,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e whakahaere ana ia i te tikanga mo te pani, mo te pouaru, e aroha ana ki te manene, e hoatu ana hoki he taro, he kakahu mona
som skaffar den faderlöse och änkan rätt, och som älskar främlingen och giver honom mat och kläder.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka ata whakahaere ahau i ahau i runga i te ara tika. a hea koe haere mai ai ki ahau? ka haereere ahau i roto i toku whare i runga i te ngakau tapatahi
jag vill akta på ostrafflighetens väg -- när kommer du till mig? jag vill föra en ostrafflig vandel, där jag bor i mitt hus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te kitenga o hamuera i a haora, ka mea a ihowa ki a ia, ko te tangata tenei i korerotia ra e ahau ki a koe. mana e whakahaere tikanga mo taku iwi
när nu samuel fick se saul, gav herren honom den uppenbarelsen: »se där är den man om vilken jag sade till dig: denne skall styra mitt folk.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a waiho ma te rangimarie a te karaiti te whakahaere tikanga i roto i o koutou ngakau: i karangatia hoki koutou ki tenei i roto i te tinana kotahi; kia whakawhetai hoki koutou
och låten kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären i ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. och varen tacksamma.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e poropiti teka ana nga poropiti; a e whakahaere ana nga tohunga, ko ta ratou te tikanga; a pai tonu taku iwi ki te pena. na ka pehea ra koutou i tona tukunga iho
profeterna profetera lögn, och prästerna styra efter deras råd; och mitt folk vill så hava det. men vad skolen i göra, när änden på detta kommer?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kei whakahawea tetahi ki a koe, he taitamariki nou; engari hei tauira koe ki te hunga whakapono, tau kupu, tau whakahaere, tou aroha, tou whakapono, tou ngakau ma
låt ingen förakta dig för din ungdoms skull; fastmer må du för dem som tro bliva ett föredöme i tal och i vandel, i kärlek, i tro och i renhet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te hara tetahi, a ka he tana ki a ihowa, a ka teka hoki ki tona hoa, he mea i tukua ki a ia kia tiakina, he whakaaetanga ranei, he mea ranei i pahuatia, he whakahaere he ranei ki tona hoa
om någon syndar och begår en orättrådighet mot herren, i det att han inför sin nästa nekar angående något som denne har ombetrott honom eller överlämnat i hans hand, eller angående något som han med våld har tagit; eller i det att han med orätt avhänder sin nästa något;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e aroha ana hoki ahau, a ihowa, ki te whakawa, e kino ana ki te pahua, ki te whakahaere he; ka hoatu ano e ahau i runga i te pono ta ratou i mahi ai, ka whakaritea he kawenata mau tonu ki a ratou
ty jag, herren, älskar, vad rätt är, och hatar orättfärdigt rov; och jag skall giva dem deras lön i trofasthet och sluta ett evigt förbund med dem.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: