Results for eparaima translation from Maori to Tagalog

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Tagalog

Info

Maori

no te iwi o eparaima, ko hohea tama a nunu

Tagalog

sa lipi ni efraim, ay si oseas na anak ni nun.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua honoa a eparaima ki nga whakapakoko: tukua atu ki tana

Tagalog

ang ephraim ay nalalakip sa mga diosdiosan; pabayaan siya.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te he o eparaima, takai rawa; ko tona hara, rongoa rawa

Tagalog

ang kasamaan ng ephraim ay nababalot; ang kaniyang kasalanan ay nabubunton.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga tama a hohepa, i o ratou hapu, ko manahi raua ko eparaima

Tagalog

ang mga anak ni jose ayon sa kanilang mga angkan: si manases at si ephraim.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka takahia e nga waewae te karauna whakapehapeha o te hunga haurangi o eparaima

Tagalog

ang putong ng kapalaluan ng mga manglalasing sa ephraim ay mayayapakan ng paa:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o eparaima, e wha tekau mano e rima rau

Tagalog

ay nangabilang sa kanila sa lipi ni ephraim, ay apat na pung libo at limang daan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i te ra tuawhitu na erihama; tama a amihuru, he ariki no nga tama a eparaima

Tagalog

nang ikapitong araw ay si elisama na anak ni ammiud, na prinsipe sa mga anak ni ephraim:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e tukinotia ana, e whakapetia ana a eparaima i te whakawakanga, mona i pai ki te whai i te whakahau

Tagalog

ang ephraim ay napighati, siya'y nadikdik sa kahatulan; sapagka't siya'y nasisiyahang lumakad ng ayon sa utos ng tao.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na noho iho ki hiruharama o nga tama a hura, o nga tama a pineamine, o nga tama a eparaima raua ko manahi

Tagalog

at sa jerusalem ay tumahan sa mga anak ni juda, at sa mga anak ni benjamin, at sa mga anak ni ephraim at manases;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he hunga mau patu nga tama a eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga

Tagalog

ang mga anak ni ephraim, gayong may sakbat at may dalang mga busog, at nagsitalikod sa kaarawan ng pagbabaka.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me nga pa i motuhia mo nga tama a eparaima i roto i te wahi o nga tama a manahi, nga pa katoa me nga kainga o aua pa

Tagalog

pati ng mga bayan na inihiwalay sa mga anak ni ephraim sa gitna ng mana ng mga anak ni manases, lahat ng mga bayan na kalakip ng mga nayon ng mga yaon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i huaina e ia te ingoa o te tuarua ko eparaima: moku hoki i meinga e te atua kia hua ki te whenua o toku tangihanga

Tagalog

at ang ipinangalan sa ikalawa ay ephraim: sapagka't ako'y pinalago ng dios sa lupain ng aking kadalamhatian.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka mohio te iwi katoa, a eparaima ratou ko te tangata o hamaria, he whakapehapeha nei, he ngakau nui nei to ratou ki te ki mai

Tagalog

at malalaman ng buong bayan ng ephraim, at ng nananahan sa samaria, na nagsasabi sa kapalaluan at sa pagmamatigas ng ulo,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a he tini nga ra i tangihia ai ratou e to ratou papa, e eparaima, a haere ana mai ona tuakana, teina, ki te whakamarie i a ia

Tagalog

at si ephraim na kanilang ama ay tumangis na maraming araw, at ang kaniyang mga kapatid ay nagsiparoon upang aliwin siya.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a hekeme i te whenua pukepuke o eparaima me nga wahi o waho ake ona; a ketere hoki me ona wahi o waho ake

Tagalog

at ibinigay nila sa kanila ang mga bayang ampunan: ang sichem sa lupaing maburol ng ephraim pati ng mga nayon niyaon; gayon din ang gezer pati ng mga nayon niyaon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i kite a hohepa i te tuatoru o nga whakatupuranga o nga tamariki a eparaima: i whakatupuria ano hoki nga tamariki a makiri, tama a manahi, ki runga ki nga turi o hohepa

Tagalog

at nakita ni jose ang mga anak ni ephraim hanggang sa ikatlong salin ng lahi; ang mga anak man ni machir na anak ni manases ay ipinanganak sa mga tuhod ni jose.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i whakanohoia e ia he hoia ki nga pa taiepa katoa o hura; whakanohoia ana ano e ia he hoia tiaki ki te whenua o hura, ki nga pa hoki o eparaima i tangohia nei e tona papa, e aha

Tagalog

at siya'y naglagay ng mga kawal sa lahat ng bayang nakukutaan ng juda, at naglagay ng mga pulutong sa lupain ng juda, at sa mga bayan ng ephraim, na sinakop ni asa sa kaniyang ama.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i a eparaima te taha ki te tonga, a i a manahi te taha ki te raki, a ko te moana te rohe ki a ia; a i tutaki raua ki a ahera ki te raki, ki a ihakara hoki ki te rawhiti

Tagalog

ang dakong timugan ay ang sa ephraim, at ang dakong hilagaan ay ang sa manases, at ang dagat ay hangganan niyaon; at abot sa aser sa hilagaan at sa issachar sa silanganan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a manahi ki a eparaima; a eparaima ki a manahi; a ko raua tokorua ki a hura. ahakoa ko tenei katoa, e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa

Tagalog

ang manases, ay kakanin ang ephraim; at ang ephraim, ay ang manases: at sila kapuwa ay magiging laban sa juda. sa lahat na ito ang galit niya ay hindi napawi, kundi ang kaniyang kamay ay laging nakaunat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i runga hoki i te keti o eparaima, i te keti tawhito, i te keti ika, i te taumaihi o hananeere, i te taumaihi ano o meaha tae noa ki te keti hipi: a tu tonu ratou ki te keti i te whare herehere

Tagalog

at sa ibabaw ng pintuang-bayan ng ephraim, at sa matandang pintuang-bayan at sa pintuang-bayan ng mga isda, at sa moog ng hananel, at sa moog ng meah, hanggang sa pintuang-bayan ng mga tupa: at sila'y nagsitayong nangakatigil sa pintuang-bayan ng bantay.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,899,201,811 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK