Results for hamama translation from Maori to Tagalog

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Tagalog

Info

Maori

heoi hamama ana ratou, mea ana, ripekatia ia, ripekatia

Tagalog

datapuwa't sila'y nagsigawan, na sinasabi, ipako sa krus, ipako siya sa krus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou

Tagalog

ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau

Tagalog

aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka ngateri a waho o te pa i te ngangau, i te hamama o au kaiurungi

Tagalog

sa lakas ng hiyaw ng iyong mga tagaugit, ang mga nayon ay mangayayanig.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he himene whakamoemiti. kia hari te hamama ki a ihowa, e nga whenua katoa

Tagalog

magkaingay kayo na may kagalakan sa panginoon, kayong lahat na lupain.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa

Tagalog

karunungan ay humihiyaw na malakas sa lansangan; kaniyang inilalakas ang kaniyang tinig sa mga luwal na dako;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana

Tagalog

sila'y magbubuka sa akin ng kanilang bibig, na gaya ng sumasakmal at umuungal na leon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi

Tagalog

oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, ka rahi toku reo ki te hamama, na ka whakarerea e ia tona kakahu ki ahau, a rere ana ki waho

Tagalog

at nangyari, na sapagka't nagtaas ako ng aking tinig at ako'y naghihiyaw, ay kaniyang iniwan ang suot niya sa aking siping, at tumakas sa labas.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka rongo a hohua i te reo o te iwi e hamama ana, ka mea ki a mohi, he nge whawhai kei te puni ra

Tagalog

at ng marinig ni josue ang ingay ng bayan na humihiyaw, ay sinabi kay moises, may ingay ng pagbabaka sa kampamento.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei

Tagalog

pakinggan mo ako, at iyong sagutin ako: ako'y walang katiwasayan sa aking pagdaramdam, at ako'y dumadaing;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

hamama, kia nui te reo, e te wahine e noho ana i hiona, he nui hoki te mea tapu o iharaira i waenganui i a koe

Tagalog

humiyaw ka ng malakas at sumigaw ka, ikaw na nananahan sa sion: sapagka't dakila ang banal ng israel sa gitna mo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, ka rongo ia he rahi toku reo ki te hamama, na ka whakarerea e ia tona kakahu ki ahau, a rere ana, puta ana ki waho

Tagalog

at nangyari nang marinig niyang ako'y nagtaas ng tinig at naghihiyaw, na iniwan ang kaniyang suot sa aking siping, at tumakas, at lumabas.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka awhinatia mai te wahine e te whenua, ka hamama te mangai o te whenua, inumia ake te awa i whakaruakina nei e te tarakona i roto i tona mangai

Tagalog

at tinulungan ng lupa ang babae, at ibinuka ang kaniyang bibig at nilamon ang ilog na ibinuga ng dragon sa kaniyang bibig.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, i te taenga mai o te aaka o te kawenata a ihowa ki te puni, ka hamama a iharaira katoa, he nui te hamama, a ngateri ana te whenua

Tagalog

at nang ang kaban ng tipan ng panginoon ay pumasok sa kampamento, ang buong israel ay humiyaw ng malakas na hiyaw, na ano pa't naghinugong sa lupa.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e hamama ranei te raiona i te ngahere i te mea kahore ana tupapaku? e tangi ranei te reo o te kuao raiona i tona kuhunga, ki te kore tetahi mea e mau i a ia

Tagalog

uungal baga ang leon sa gubat, kung wala siyang huli? sisigaw baga ang batang leon sa kaniyang yungib, kung wala siyang huling anoman?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i mea ia, ka hamama a ihowa i hiona, ka puaki hoki tona reo i hiruharama; a ka tangi nga haerenga hipi a nga hepara, ka maroke hoki te tihi o karamere

Tagalog

at kaniyang sinabi, ang panginoon ay aangal mula sa sion, at sisigaw ng kaniyang tinig mula sa jerusalem; at ang mga pastulan ng mga pastor ay mananambitan, at ang taluktok ng carmelo ay matutuyo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kahore i tirohia e ia he kino i a hakopa, kahore ano hoki i kitea he tutu i a iharaira: kei a ia a ihowa, tona atua, kei roto hoki i a ratou te hamama a te kingi

Tagalog

wala siyang nakitang kasamaan sa jacob, ni wala siyang nakitang kasamaan sa israel: ang panginoon niyang dios ay sumasa kaniya, at ang sigaw ng hari ay nasa gitna nila.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka hamama a ihowa i hiona, ka puaki tona reo i hiruharama; a ka wiri nga rangi me te whenua; otira ko ihowa he piringa mo tona iwi, he pa kaha mo nga tama a iharaira

Tagalog

at ang panginoo'y aangal mula sa sion, at palalakasin ang kaniyang tinig mula sa jerusalem; at ang langit at ang lupa ay mangayayanig: nguni't ang panginoon ay magiging kanlungan sa kaniyang bayan, at katibayan sa mga anak ni israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

no reira kia nui te reo o te koraha, o nga pa ano o reira, o nga kainga, e nohoia ana e kerara; kia waiata nga tangata o here, kia hamama ratou i runga i te tihi o nga maunga

Tagalog

mangaglakas ng kanilang tinig ang ilang at ang mga bayan niyaon, ang mga nayon na tinatahanan ng cedar: magsiawit ang mga nananahan sa selah, magsihiyaw sila mula sa mga taluktok ng mga bundok.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,816,282,905 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK