From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
så skal han fylle ildkaret med glør fra alteret for herrens åsyn og sine hender med finstøtt velluktende røkelse og bære det innenfor forhenget.
and he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the lord, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
og la den bli stående tom på sine glør, forat den kan bli het, og dens kobber bli glødende, og dens urenhet smeltes bort og dens rust fortæres!
then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
se, de er som halm, ilden brenner dem op, de kan ikke redde sitt eget liv fra luens makt; det er ingen glør å varme sig ved, ingen ild å sitte omkring.
behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.