From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
saken blev gransket, og da det viste sig at det var så, blev de begge hengt i en galge. dette blev opskrevet i krønikeboken for kongens øine.
le fait ayant été vérifié et trouvé exact, les deux eunuques furent pendus à un bois. et cela fut écrit dans le livre des chroniques en présence du roi.
så sa kongen: hvem er det som er ute i gården? da var haman just kommet inn i den ytre gård til kongens hus for å be kongen om at mordekai måtte bli hengt i den galge han hadde gjort i stand for ham.
alors le roi dit: qui est dans la cour? -haman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour demander au roi de faire pendre mardochée au bois qu`il avait préparé pour lui. -
men da det kom kongen for øre, hadde han ved et brev påbudt at det onde råd han hadde lagt op mot jødene, skulde vende tilbake på hans eget hode, så han selv og hans sønner blev hengt i galgen.
mais esther s`étant présentée devant le roi, le roi ordonna par écrit de faire retomber sur la tête d`haman le méchant projet qu`il avait formé contre les juifs, et de le pendre au bois, lui et ses fils.