Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
undergjerninger i kams land, forferdelige ting ved det røde hav.
θαυμασια εν γη Χαμ, φοβερα εν τη Ερυθρα θαλασση.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
for å synge med lovsangs røst og fortelle alle dine undergjerninger.
δια να καμω να αντηχηση φωνη αινεσεως, και δια να διηγηθω παντα τα θαυμασια σου.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
for du er stor og den som gjør undergjerninger; du alene er gud.
διοτι μεγας εισαι και καμνεις θαυμασια συ εισαι Θεος μονος.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
på din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde.
Θελω λαλει περι της ενδοξου μεγαλοπρεπειας της μεγαλειοτητος σου και περι των θαυμαστων εργων σου
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
de skal prise herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 4
Quality:
la mig forstå dine befalingers vei! så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jeg vil prise herren av hele mitt hjerte, jeg vil forkynne alle dine undergjerninger.
Θελω ευφρανθη και χαρη εν σοι θελω ψαλμωδησει εις το ονομα σου, Υψιστε.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
han har sørget for at hans undergjerninger ihukommes; herren er nådig og barmhjertig.
Αξιομνημονευτα εκαμε τα θαυμασια αυτου ελεημων και οικτιρμων ειναι ο Κυριος.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
gud, du har lært mig det fra min ungdom av, og inntil nu kunngjør jeg dine undergjerninger.
Θεε, συ με εδιδαξας εκ νεοτητος μου και μεχρι του νυν εκηρυττον τα θαυμασια σου.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
vi priser dig, gud, vi priser, og nær er ditt navn; de forteller om dine undergjerninger.
Οταν λαβω τον ωρισμενον καιρον, εγω θελω κρινει εν ευθυτητι.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
Δεν θελομεν κρυψει αυτα απο των τεκνων αυτων εις την επερχομενην γενεαν, διηγουμενοι τους επαινους του Κυριου και την δυναμιν αυτου και τα θαυμασια αυτου, τα οποια εκαμε.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da tidde hele mengden, og de hørte på barnabas og paulus, som fortalte hvor store tegn og undergjerninger gud hadde gjort blandt hedningene ved dem.
Εσιωπησε δε παν το πληθος και ηκουον τον Βαρναβαν και τον Παυλον εξιστορουντας οσα σημεια και τερατα εκαμεν ο Θεος δι' αυτων μεταξυ των εθνων.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
spør herren for oss! for babels konge nebukadnesar strider mot oss. kanskje herren vil gjøre med oss efter alle sine undergjerninger, så han drar bort fra oss.
Ερωτησον, παρακαλω, τον Κυριον περι ημων διοτι Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς της Βαβυλωνος ηγειρε πολεμον καθ' ημων ισως ο Κυριος ενεργηση εις ημας κατα παντα τα θαυμασια αυτου, ωστε να απελθη αφ' ημων.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
εις αλλον δε ενεργειαι θαυματων, εις αλλον δε προφητεια, εις αλλον δε διακρισεις πνευματων, εις αλλον δε ειδη γλωσσων, εις αλλον δε ερμηνεια γλωσσων.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og du gjorde tegn og undergjerninger med farao og alle hans tjenere og alt folket i hans land; for du visste at de hadde faret overmodig frem mot dem, og du vant dig et stort navn, som det kan sees på denne dag.
και εδειξας σημεια και τερατα επι τον Φαραω και επι παντας τους δουλους αυτου και επι παντα τον λαον της γης αυτου επειδη εγνωρισας οτι υπερηφανευθησαν εναντιον αυτων. Και εκαμες εις σεαυτον ονομα, ως την ημεραν ταυτην.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eller om gud har prøvd på å komme og ta sig et folk midt ut av et annet folk ved prøvelser, ved tegn og undergjerninger og ved krig og med sterk hånd og utrakt arm og store, forferdelige gjerninger, således som du med egne øine har sett herren eders gud gjorde med eder i egypten.
Η εδοκιμασεν ο Θεος να ελθη να λαβη εις εαυτον εθνος εκ μεσου αλλου εθνους με δοκιμασιας, με σημεια και με θαυματα και με πολεμον και με κραταιαν χειρα και με εξηπλωμενον βραχιονα και με μεγαλα τερατα, κατα παντα οσα Κυριος ο Θεος σας εκαμε δια σας εν Αιγυπτω ενωπιον των οφθαλμων σου;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
"og vii gjerne ferdes om ditt aiter, herre" "for å synge med iovsangs røst" "og forteiie aiie dine undergjerninger."
"Και περιστοιχίζω τον βωμόν σου, Κύριε. "Και ομολογώ δια της φωνής της Θείας Ευχαριστίας "και εξυμνώ πάντα τα θαύματά Σου..."
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting