From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
jeg vil fri eder fra alle eders urenheter, og jeg vil kalle på kornet og gjøre det foldrikt og ikke la hungersnød komme over eder.
aš išgelbėsiu jus nuo visų jūsų netyrumų, laiminsiu jūsų laukų derlių ir nebesiųsiu jums bado.
da det nu var hungersnød over hele landet, åpnet josef alle oplagshusene og solgte korn til egypterne; for hungersnøden var hård i egyptens land.
badas išsiplėtė visoje žemėje. juozapas atidarė javų sandėlius ir pardavinėjo javus egiptiečiams, nes kilo baisus badas egipto šalyje.
og mens de holdt samaria kringsatt, blev det så stor hungersnød i byen at til sist hodet av et asen kostet åtti sekel sølv, og fjerdedelen av en kab duemøkk fem sekel sølv.
tada kilo didelis badas samarijoje. jie laikė ją apgulę, kol asilo galva kainavo aštuoniasdešimt šekelių sidabro ir ketvirtis kabo balandžių mėšlo penkis šekelius sidabro.
og en av dem, ved navn agabus, stod op og varslet ved Ånden at det skulde komme en stor hungersnød over hele jorderike; den kom også under klaudius.
vienas iš jų, vardu agabas, dvasios įkvėptas, išpranašavo didelį badą, kuris ištiksiąs visą pasaulį. ir badas atėjo, klaudijui valdant.
menneskesønn! når et land synder mot mig og gjør sig skyldig i troløshet, og jeg rekker ut min hånd mot det og sønderbryter brødets stav for det og sender hungersnød over det og utrydder både mennesker og fe av det,
“Žmogaus sūnau, jei kuris kraštas nusikalstų ir sulaužytų ištikimybę man, aš bausiu jį: atimsiu duonos ramstį, siųsiu badą kraštui ir išnaikinsiu žmones bei gyvulius.
derfor sier herren så om de profeter som taler i hans navn uten at han har sendt dem, og som sier at sverd og hungersnød ikke skal komme i dette land: ved sverd og ved hungersnød skal de utryddes disse profeter.
todėl apie pranašus, kurie mano vardu pranašauja, sakydami: ‘nebus nei kardo, nei bado šitoje šalyje’, nors aš jų nesiunčiau, viešpats taip sako: ‘nuo kardo ir bado žus tie pranašai.
når de faster, hører jeg ikke på deres rop, og når de ofrer brennoffer og matoffer, har jeg ikke behag i dem; men ved sverd og ved hungersnød og ved pest vil jeg gjøre ende på dem.
nors jie pasninkaus, aš neišklausysiu jų šauksmo; nors jie aukos deginamąsias ir duonos aukas, aš nepriimsiu jų; aš sunaikinsiu juos kardu, badu ir maru”.
i davids tid var det engang en hungersnød som varte i tre år efter hverandre. da søkte david herrens åsyn, og herren svarte: det er fordi det hviler blodskyld på saul og hans hus, siden han drepte gibeonittene.
dovydo dienomis buvo badas trejus metus iš eilės. dovydas klausė viešpaties, ir viešpats atsakė: “tai dėl sauliaus ir jo kraugeriškų namų, nes jis išžudė gibeoniečius”.