Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
og folket velsignet alle de menn som frivillig bosatte sig i jerusalem.
a he moa manaaki na te iwi nga tangata katoa i hihiko noa ake ki te noho ki hiruharama
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og til å føre dit det sølv og gull som kongen og hans rådgivere frivillig har gitt israels gud, han som har sin bolig i jerusalem,
ki te kawe ano i te hiriwa, i te koura i hoatu noa nei e te kingi, ratou ko ana kaiwhakatakoto whakaaro ki te atua o iharaira, kei hiruharama nei tona nohoanga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hvad dine leber har talt, skal du holde og gjøre, fordi du frivillig og med egen munn har gitt herren din gud ditt løfte.
ko te mea i puta atu i ou ngutu kai mana i a koe, mahia; kia rite hoki ki tau ki taurangi ki a ihowa, ki tou atua, hei whakahere tuku noa, hei pera me ta tou mangai i korero ai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og alle som bodde rundt omkring dem, understøttet dem med sølvkar og gull og gods og buskap og kostbare ting, foruten alt det de gav frivillig.
na, ko nga tangata katoa i o ratou taha, kei te whakakaha i o ratou ringa ki te oko hiriwa, ki te koura, ki te taonga, ki te kararehe, ki te mea utu nui, he mea tapiri ki nga mea homai noa katoa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
siden ofret de det daglige brennoffer og de offer som hørte til nymånedagene og alle herrens hellige høitider, og likeledes hver gang nogen kom med et frivillig offer til herren.
a muri iho ko nga tahunga tinana tuturu, ko o nga kowhititanga marama, ko o nga wa katoa i whakaritea e ihowa, he mea whakatapu nana, me a te hunga katoa i tapae noa i te whakahere ki a ihowa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
enhver mann og kvinne av israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som herren ved moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til herren.
i kawea mai he whakahere tuku noa ki a ihowa e nga tama a iharaira, e nga tane, e nga wahine katoa, i toko ake nei o ratou ngakau ki te kawe mai, mo nga tini mahi i whakahaua e ihowa kia mahia, a i korerotia e mohi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og folket gledet sig over at de gav så villig; for med udelt hjerte gav de frivillig sine gaver til herren; kong david gledet sig også storlig.
na ka koa te iwi, i a ratou i hihiko nei ki te tapae noa; he tapatahi hoki te ngakau i hihiko ai ratou ki ta ihowa, mahi: nui atu hoki te koa i koa ai a kingi rawiri
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og jeg sa til dem: i er helliget til herren, og karene er helliget til ham, og sølvet og gullet er en frivillig gave til herren, eders fedres gud.
i mea ano ahau ki a ratou, he tapu koutou ki a ihowa, he tapu hoki nga oko; he mea whakahere noa ake ano hoki te hiriwa me te koura ma ihowa, ma te atua o o koutou matua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tal til aron og hans sønner og til alle israels barn og si til dem: når nogen av israels hus eller av de fremmede i israel vil ofre sitt offer, enten det er et lovet offer eller et frivillig offer de vil ofre til herren som brennoffer,
korero ki a arona, ki ana tama, ki nga tama katoa ano a iharaira, mea atu ki a ratou, ko te tangata o te whare o iharaira, o nga manene ranei i roto i a iharaira, e mea ana ki te tapae i tana whakahere, he ki taurangi, he mea tuku noa ranei nana, ta ratou e tapae ai ki a ihowa hei tahunga tinana
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hjemme i dine byer må du ikke ete tienden av ditt korn eller av din most eller av din olje, heller ikke det førstefødte av ditt storfe eller av ditt småfe, heller ikke noget av dine lovede offer eller dine frivillige offer eller din hånds gaver.
e kore koe e tukua kia kai i roto i ou tatau i nga whakatekau o tau witi, o tau waina ranei, o tau hinu ranei, i nga matamua ranei o au kau, o au hipi ranei, i tetahi ranei o nga mea e kiia taurangitia e koe, i au whakahere tuku noa ranei, i nga whakahere hapahapai ranei a tou ringa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: