Results for grunnfestet translation from Norwegian to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Norwegian

Maori

Info

Norwegian

grunnfestet

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

Maori

Info

Norwegian

fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.

Maori

ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.

Maori

nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

de er grunnfestet for all tid, for evighet, de er gjort i sannhet og rettvishet.

Maori

u tonu ake ake, e mahia ana i runga i te pono, i te tika

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.

Maori

a whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

av korahs barn; en salme, en sang. den stad han har grunnfestet på de hellige berg,

Maori

he himene, he waiata ma nga tama a koraha. kei nga maunga tapu tona turanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

fast skal ditt hus og ditt kongedømme stå til evig tid for ditt åsyn; din trone skal være grunnfestet til evig tid.

Maori

ka tuturu tonu hoki tou whare me tou kingitanga a ake ake, ki tou aroaro: ka mau tonu tou torona a ake ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

han er den som skapte jorden ved sin kraft, som grunnfestet jorderike ved sin visdom og utspente himmelen ved sin forstand.

Maori

nana i hanga te whenua, na tona kaha; ko te ao nana i whakapumau, na ona whakaaro nui; ko nga rangi na tona matauranga i hora

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

han er den som skapte jorden ved sin kraft, som grunnfestet jorderike ved sin visdom og spente ut himmelen ved sin forstand.

Maori

nana i hanga te whenua, na tona kaha hoki; ko te ao he mea whakapumau na ona whakaaro nui; ko nga rangi he mea hora na tona matauranga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og i sin styrke elsker kongen rettferd; du har grunnfestet rettvishet, du har gjort rett og rettferdighet i jakob.

Maori

e matenui ana hoki te kaha o te kingi ki te whakawa tika; ko koe hei whakapumau i te pono: he whakawa tika, he hekore tau mahi i roto i a hakopa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

min hånd har også grunnfestet jorden, og min høire hånd har utspent himmelen; jeg kaller på dem, da står de der begge.

Maori

ae ra, na toku ringa i whakatakoto nga turanga o te whenua, na toku matau i hora nga rangi; ki te karangatia ratou e ahau, ka tu ngatahi ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

dette utsagn er herrens ord om israel. så sier herren, som utspente himmelen og grunnfestet jorden og dannet menneskets ånd i hans indre:

Maori

ko te poropititanga, he kupu na ihowa mo iharaira, e ai ta ihowa, nana nei nga rangi i hora, nana te whenua i whakatu, nana i whai ahua ai te wairua o te tangata i roto i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

han har bygget sine høie saler i himmelen og grunnfestet sin hvelving over jorden, han kaller på havets vann og øser dem ut over jorden; herren er hans navn.

Maori

ko ia te hanga nei i ana ruma ki runga ki te rangi, tu ana i a ia tana rua ki te whenua; ko ia te karanga nei ki nga wai o te moana, a ringihia ana e ia ki runga ki te mata o te whenua: ko ihowa tona ingoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

ved rettferdighet skal du bli grunnfestet; vær langt fra angst, for du skal intet ha å frykte, og fra redsel, for den skal ikke komme nær til dig!

Maori

ka whakaturia koe ki runga ki te tika, ka whakamataratia atu i a koe te tukino; e kore hoki koe e wehi; e kore ano te pawera e tata ki a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da skal ditt navn bli stort til evig tid, så folk skal si: herren, hærskarenes gud, er gud over israel. og din tjener davids hus skal være grunnfestet for ditt åsyn.

Maori

kia whakanuia ano tou ingoa a ake ake, kia korerotia, ko ihowa o nga mano te atua o iharaira. kia tuturu tonu ano te whare o tau pononga, o rawiri, ki tou aroaro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

men det skal skje i de siste dager, da skal fjellet der herrens hus står, være grunnfestet på toppen av fjellene, og høit hevet skal det være over alle høider; og folkeslag skal strømme op på det.

Maori

otiia tenei ake kei nga ra whakamutunga ka whakapumautia te maunga i to ihowa whare ki te tihi o nga maunga, a ka hikitia ki runga ake i nga pukepuke, a ka rere nga iwi ki reira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

så sant i blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som i har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, paulus, er blitt tjener for.

Maori

ki te pumau koutou ki te whakapono, u tonu, mau tonu, te taea te whakaneke atu i te tumanako ki ta te rongopai i rongo ai koutou, kua kauwhautia atu nei ki nga mea hanga katoa i raro o te rangi: mo reira nei ahau, a paora, i meinga ai hei minita

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,793,589,134 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK