Translate

Translate text

Translate documents

Translate documents

Translate voice

Interpreter

Results for lykke translation from Norwegian to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Norwegian

Maori

Info

Norwegian

lykke

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

Maori

Info

Norwegian

du skal aldri i dine levedager søke deres velferd og lykke.

Maori

kei whai koe kia mau te rongo ki a ratou, kia kake ranei ratou i nga ra katoa e ora ai koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.

Maori

mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.

Maori

kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og nu, herre, du er gud, og du har lovt din tjener denne lykke.

Maori

na ko koe, e ihowa, te atua, a kua korerotia e koe tenei mea pai ki tau pononga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

forlik dig nu med ham, så vil du få fred! og så skal lykke times dig.

Maori

waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

for du kom ham i møte med velsignelse og lykke, du satte en krone av gull på hans hode.

Maori

he ora tana i inoi ai i a koe, a kua homai e koe ki a ia, he roa noa atu nga ra ake ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land.

Maori

e te atua, i tou haerenga atu i mua i tau iwi: i tou haerenga i te koraha; (hera

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

idet jeg alltid i mine bønner beder om at jeg dog endelig engang ved guds vilje må få lykke til å komme til eder.

Maori

e inoi ana me kore e pai te atua kia whakatikaia taku haere atu ki a koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

jeg, jeg har talt; jeg har også kalt ham, jeg har latt ham komme, og han har lykke på sin ferd.

Maori

naku, naku te kupu, ae ra, he mea karanga ia naku, naku ia i kawe mai, ka tika ano i a ia tona ara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og si: lykke til! fred være med dig, og fred med ditt hus, og fred med alt det du har!

Maori

a kia penei ta koutou ki atu ki taua tangata e noho ora mai nei, kia mau te rongo ki a koe, kia mau te rongo ki tou whare, kia mau te rongo ki au mea katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

for marots innbyggere vrir sig i smerte over sin tapte lykke; for ulykke er faret ned fra herren, like til jerusalems port.

Maori

i tatari hoki te wahine e noho ana i maroto ki te pai, me te manukanuka ano; no te mea kua heke iho te kino i a ihowa ki te kuwaha o hiruharama

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

det var også esekias som tilstoppet det øvre utløp av gihonvannet og ledet det ned vestenfor davids stad. i alt det han tok sig fore, hadde han lykke med sig,

Maori

na taua hetekia ano i puru to runga putanga o te wai o kihona; whakatikaia tonutia iho e ia ki te taha ki te hauauru o te pa o rawiri. oti pai ana hoki i a hetekia ana mahi katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

deres blod skal komme tilbake på joabs hode og på hans efterkommeres hode til evig tid; men david og hans efterkommere og hans hus og hans trone skal herren gi lykke til evig tid.

Maori

heoi ka hoki iho o raua toto ki runga ki te matenga o ioapa, ki runga ano ki te matenga o ona uri a ake ake; ki a rawiri ia, ratou ko ona uri, ko tona whare, ko tona torona, ka mau ta ihowa rongo a ake ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

fengslets overopsynsmann så ikke efter nogen ting som han hadde under hender, fordi herren var med ham; og hvad han gjorde, gav herren lykke til.

Maori

kihai te rangatira o te whare herehere i titiro ki tetahi o nga mea i tona ringa; no te mea i a ia a ihowa, i mea ano a ihowa kia pono tana i mea ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

han skal være lik et tre, plantet ved rinnende bekker, som gir sin frukt i sin tid, og hvis blad ikke visner, og alt hvad han gjør, skal han ha lykke til.

Maori

e rite hoki ia ki te rakau i whakatokia ki te taha o nga awa wai, e whai hua nei i te po e hua ai: e kore tona rau e memenga; a ka pono ana mea katoa e mea ai ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

derfor skal i ikke gi eders døtre til deres sønner eller ta deres døtre til hustruer for eders sønner, og i skal aldri søke deres velferd og lykke, så i kan bli sterke og få ete av landets gode ting og la eders barn få det til eie for all tid.

Maori

na, tena, kaua a koutou tamahine e hoatu ma a ratou tama, kaua ano a ratou tamahine e tangohia mai ma a koutou tama; kaua ano e whai kia mau te rongo ki a ratou, kia whai pai ranei ratou a ake ake; kia kaha ai koutou, kia kai ai hoki i nga mea p ai o te whenua, a waiho iho hei kainga mo a koutou tama ake tonu atu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

så sier herren: skriv denne mann op som barnløs, som en mann som ingen lykke har i sine levedager! for ingen av hans ætt skal mere få lykke til å sitte på davids trone og herske over juda.

Maori

ko te kupu tenei a ihowa, tuhituhia e koutou tenei tangata, he urikore, he tangata e kore e oti pai tana i ona ra e ora ai: e kore hoki e totika ta tetahi o ona uri e noho ana i runga i te torona o rawiri, e kingi ana a muri ake nei i roto i a h ura

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

denne lovens bok skal ikke vike fra din munn, men du skal grunde på den dag og natt, så du akter vel på å gjøre efter alt det som står skrevet i den; da skal du ha lykke på dine veier, og da skal du gå viselig frem.

Maori

kei whakarerea e tou waha tenei pukapuka o te ture; engari kia u ou whakaaro ki reira i te ao, i te po, kia mau ai koe ki te mahi i nga mea katoa kua oti te tuhi ki reira: ma reira ka whai wahi ai koe i tou huarahi, ma reira hoki koe ka kake ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da han nu kom til kongen, sa kongen til ham: mika! skal vi dra i krig til ramot i gilead, eller skal jeg la det være? han svarte: dra op! så skal i ha lykke med eder, og de skal gis i eders hånd.

Maori

a, no tona taenga ki te kingi, ka mea te kingi ki a ia, e mikaia, me haere ranei matou ki ramoto kireara ki te whawhai, kaua ranei? ano ra ko tera ki a ia, haere, kia taea hoki ta koutou; ka homai hoki ratou ki to koutou ringa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,651,010,866 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK