Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
hvem kan utsi herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
me wai e korero nga mahi nunui a ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
som piler i den veldige kjempes hånd, således er ungdoms sønner.
e rite ana ki nga pere i te ringaringa o te tangata kaha te whanau o te taitamarikitanga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
lov ham for hans veldige gjerninger, lov ham efter hans storhets fylde!
whakamoemititia ia mo ana mahi nunui: kia rite ki te hira o tona nui te whakamoemiti ki a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære.
kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ydmyk eder derfor under guds veldige hånd, forat han kan ophøie eder i sin tid,
na, whakapapaku iho koutou i raro i te ringaringa kaha o te atua, kia whakateiteitia ake ai koutou e ia i te wa e pai ai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne.
ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jeg vil fremføre herrens, israels guds veldige gjerninger, jeg vil prise din rettferdighet, din alene.
ka haere ahau i runga i te kaha o te ariki, o ihowa, ka whakahuatia e ahau tou tika, tou anake
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
som efter hellighets ånd er godtgjort å være guds veldige sønn ved opstandelsen fra de døde, jesus kristus, vår herre,
i whakapuakina mai nei ko te tama a te atua i runga i te kaha, i runga i ta te wairua o te tapu, i te mea ka whakaarahia i te hunga mate; ara a ihu karaiti, to tatou ariki
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
lov herren, i hans engler, i veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet i adlyder hans ords røst!
whakapaingia a ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
a, e tonoa e ia ana anahera me te tetere tangi nui, a ka huihuia e ratou ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i tetahi pito o te rangi puta noa i tetahi pito
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
fra herren, hærskarenes gud, skal det komme en hjemsøkelse med bulder og brak og veldige drønn, hvirvelvind og storm og fortærende ildslue.
ka pa ta ihowa o nga mano ki a ia, he whatitiri, he ru, he reo nui, he tukauati, he tupuhi, he mura ahi e ka ana
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
når hans veldige hesters hovslag drønner, når hans vogner ramler, når hans hjul dundrer, da ser ikke fedrene sig om efter barna, så motfalne er de
hei te haruru o te takahi o nga paua o ona hoiho kaha, hei te rorohu o ona hariata, hei te ngaehe o ona wira, kore iho nga matua e tahuri ki muri ki a ratou tamariki i te ngoikore hoki o nga ringa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
slukket ilds kraft, slapp fra sverds egg, fikk styrke igjen efter sykdom, blev veldige i krig, fikk fienders hærer til å vike;
i tineia ai e ratou te kaha o te ahi, i mawhiti ai i te mata o te hoari, i haere atu ai i te ngoikore ki te kaha, i meinga ai kia kaha i te whawhaitanga, whati ana i a ratou nga taua a nga tauiwi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og du skal die hedningefolks melk, ja, kongers bryst skal du die, og du skal kjenne at jeg, herren, er din frelser, og jakobs veldige din gjenløser.
ka ngotea ano e koe te waiu o nga tauiwi, ka ngotea te u o nga kingi: a ka mohio koe ko ahau, ko ihowa, tou kaiwhakaora, tou kaihoko, te mea nui o hakaopa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
herren har svoret ved sin høire hånd og ved sin veldige arm: jeg vil ikke mere gi dine fiender ditt korn å ete, heller ikke skal fremmede drikke din most, som du har hatt møie med;
kua oatitia e ihowa tona ringa matau, tona takakau kaha, e kore e hoatu e ahau tau witi a muri hei kai ma ou hoariri; e kore ano nga tangata ke e inu i tau waina i mauiui ai koe
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og gjetebukken blev overmåte mektig; men just som den hadde nådd sin fulle styrke, blev det store horn brutt av, og i stedet for det vokste det op fire veldige horn, som vendte mot himmelens fire hjørner.
na kua nui noa atu te koati toa, kua kaha, na ka whati te haona nui, a e wha nga mea e whakamaua atu e te titiro i puta ake i tona turanga, he mea e anga ana ki nga hau e wha o te rangi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og jeg vil la dine undertrykkere ete sitt eget kjøtt, og av sitt eget blod skal de bli drukne som av druesaft; og alt kjød skal kjenne at jeg, herren, er din frelser, jakobs veldige din gjenløser.
a ka whangaia atu e ahau to ratou kikokiko ake ma ou kaiwhakatupu kino; ka haurangi ano ratou i o ratou ake toto, me te mea na te waina reka; a ka mohio nga kikokiko katoa ko ahau, ko ihowa, e whakaora nei i a koe, ko tou kaihoko hoki, ko te mea nui o hakopa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
se, herren sender en som er sterk og veldig*, lik en haglskur, en ødeleggende storm; som en flom av mektige, overstrømmende vann slår han alt til jorden med makt. / {* salmanassar, som inntok samaria. 2kg 18, 10. 11.}
nana, he mea kaha, he mea pakari ta te ariki; koia ano kei te awha whatu, kei te tupuhi e wawahi ana, kei te waipuke, he wai nui e ngawha atu ana, ka taia iho ano e tona ringa ki te whenua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: