Translate

Translate text

Translate documents

Translate documents

Translate voice

Interpreter

Results for hærfanget translation from Norwegian to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Norwegian

Romanian

Info

Norwegian

hærfanget

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

Romanian

Info

Norwegian

si: «hærfanget tilhører gud og sendebudet!

Romanian

spune-le: “prăzile sunt ale lui dumnezeu şi ale trimisului.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

men alt feet og hærfanget fra byene tok vi til bytte.

Romanian

iar toate vitele şi prada din cetăţi le-am luat pentru noi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

bare feet tok vi til bytte foruten hærfanget fra byene som vi inntok.

Romanian

numai vitele le-am răpit pentru noi, precum şi prada din cetăţile pe cari le luaserăm.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da gav krigsfolket fra sig fangene og hærfanget for høvdingenes og hele folkemengdens øine.

Romanian

ostaşii au lăsat pe prinşii de război şi prada înaintea căpeteniilor şi înaintea întregei adunări.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

efter krigene hadde de helliget det av hærfanget for å sette herrens hus i stand.

Romanian

din prada luată la război, pentru întreţinerea casei domnului.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

bare feet og hærfanget i denne by tok israel for sig selv efter herrens ord, som han hadde talt til josva.

Romanian

israel a păstrat pentru sine doar vitele şi prada din cetatea aceasta, după porunca pe care o dăduse lui iosua domnul.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

men folket tok av hærfanget småfe og storfe, det ypperste av det bannlyste, for å ofre det til herren din gud i gilgal.

Romanian

dar poporul a luat din pradă oi şi boi, ca pîrgă din ceeace trebuia nimicit cu desăvîrşire, ca să le jertfească domnului, dumnezeului tău, la ghilgal``.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og tok straks fatt på hærfanget; de tok småfe og storfe og kalver og slaktet dem på marken og åt kjøttet med blodet i.

Romanian

şi s'a aruncat asupra prăzii. a luat oi, boi şi viţei, i -a junghiat pe pămînt şi i -a mîncat cu sînge cu tot.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

fra syria og fra moab og fra ammons barn og fra filistrene og fra amalekittene, og av hærfanget fra hadadeser, sønn av rehob, kongen i soba.

Romanian

din siria, din moab, dela fiii lui amon, dela filisteni, dela amalec, şi din prada dela hadadezer, fiul lui rehob, împăratul din Ţoba.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og alt hærfanget i disse byer og feet tok israels barn for sig selv; men alt folket slo de med sverdets egg inntil de hadde utryddet dem; de lot ingen som drog ånde, bli igjen.

Romanian

copiii lui israel au păstrat pentru ei toată prada cetăţilor acelora şi vitele; dar au trecut prin ascuţişul săbiei pe toţi oamenii, pînă i-au nimicit, fără să lase ceva din ce are suflare de viaţă.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

men kvinnene og barna og feet og alt det som er i byen - alt hærfanget der - kan du ta som ditt bytte, og du kan nytte alt det som herren din gud har latt dig ta fra dine fiender.

Romanian

dar să iei pentru tine nevestele, copiii, vitele, şi tot ce va mai fi în cetate, toată prada, şi să mănînci toată prada vrăjmaşilor tăi, pe cari ţi -i va da în mînă domnul, dumnezeul tău.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og vit, at om dere tar hærfang, så tilkommer en femtedel gud, sendebudet, de nære slektninger, foreldreløse, fattige og veifarende, såfremt dere tror på gud og det vi har åpenbart for vår tjener på avgjørelsens dag, den dag de to hærer møttes.

Romanian

să ştiţi că oricare ar fi trofeele voastre, a cincea parte este a lui dumnezeu, a trimisului şi a celor apropiaţi, a orfanilor, a sărmanilor şi a drumeţului, dacă credeţi în dumnezeu şi în ceea ce am pogorât asupra robului nostru, în ziua când vor fi despărţiţi drepţii de nedrepţi, şi în ziua când se vor întâlni cele două adunări.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
9,151,104,360 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK