From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
det er ikke vår sak å bringe dere en fullmakt, med mindre gud samtykker. på gud må de troende forlate seg.
och för oss är det inte möjligt att ge er ett bevis [för vårt uppdrag] utan guds tillåtelse - till honom skall alla troende sätta sin lit.
hvis de ikke holder seg unna dere, tilbyr fred og legger bånd på seg, pågrip dem og drep dem der dere finner dem. overfor disse har vi gitt dere klar fullmakt.
om de inte drar sig tillbaka och erbjuder er fred och hejdar sina händers [våld], får ni gripa dem och döda dem var ni än träffar på dem; mot dem ger vi er en klar fullmakt [att kämpa].
så gav de penger til stenhuggerne og tømmermennene og mat og drikke og olje til sidonierne og tyrierne forat de skulde føre sedertømmer fra libanon sjøveien til joppe, efter den fullmakt som kongen i persia kyros hadde gitt dem.
och de gåvo penningar åt stenhuggare och timmermän, så ock matvaror, dryckesvaror och olja åt sidonierna och tyrierna, för att dessa sjöledes skulle föra cederträ från libanon till jafo, i enlighet med den tillåtelse som kores, konungen i persien, hade givit dem.
det gjorde jeg også i jerusalem, og både kastet jeg mange av de hellige i fengsel, efterat jeg hadde fått fullmakt av yppersteprestene, og når de skulde slåes ihjel, gav jeg min stemme til det,
så gjorde jag ock i jerusalem. och många av de heliga inspärrade jag i fängelse, sedan jag av översteprästerna hade fått fullmakt därtill; och när man ville döda dem, röstade ock jag därför.