From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
men på reisen skjedde det at han kom nær til damaskus, og med ett strålte et lys fra himmelen om ham,
at sa kaniyang paglalakad, ay nangyari na siya'y malapit sa damasco: at pagdaka'y nagliwanag sa palibot niya ang isang ilaw mula sa langit:
jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor damaskus, sier han hvis navn er herren, hærskarenes gud.
kaya't kayo'y aking papapasukin sa pagkabihag sa dako roon ng damasco, sabi ng panginoon, na ang pangala'y dios ng mga hukbo.
elisa kom til damaskus mens kongen i syria benhadad lå syk. da det blev fortalt kongen at den guds mann var kommet dit,
at si eliseo ay naparoon sa damasco; at si ben-adad na hari sa siria ay may sakit: at nasaysay sa kaniya, na sinabi, ang lalake ng dios ay naparito.
da jeg nu ikke kunde se for glansen av hint lys, blev jeg ledet ved hånden av dem som var med mig, og kom inn i damaskus.
at nang hindi ako makakita dahil sa kaningningan ng ilaw na yaon, palibhasa'y inakay ako sa kamay ng mga kasamahan ko, ay pumasok ako sa damasco.
damaskus handlet med dig fordi du var rik på alle slags kunstarbeider, på allslags gods; de kom med vin fra helbon og hvit ull.
mangangalakal mo ang damasko dahil sa karamihan ng iyong mga gawang kamay, dahil sa karamihan ng sarisaring kayamanan, sangpu ng alak sa helbon, at maputing lana.
da sa herren til ham: gå tilbake igjen og ta veien til ørkenen ved damaskus og gå inn i byen og salv hasael til konge over syria!
at sinabi ng panginoon sa kaniya, ikaw ay yumaon, bumalik ka sa iyong lakad sa ilang ng damasco: at pagdating mo, ay iyong pahiran ng langis si hazael upang maging hari sa siria.
da tok asa sølv og gull ut av skattkammerne i herrens hus og kongens hus og sendte det til kongen i syria benhadad, som bodde i damaskus, med de ord:
nang magkagayo'y kumuha si asa ng pilak, at ginto sa mga kayamanan ng bahay ng panginoon, at sa bahay ng hari, at nagsugo kay ben-adad, na hari sa siria, na tumatahan sa damasco, na ipinasasabi,
for syrias hode er damaskus, og damaskus' hode er resin, og om fem og seksti år skal efra'im bli knust, så det ikke mere er et folk.
sapagka't ang pangulo ng siria ay ang damasco, at ang pangulo ng damasco ay ang rezin: at sa loob ng anim na pu't limang taon ay magkakawatakwatak ang ephraim, upang huwag maging bayan:
er ikke elvene ved damaskus, abana og parpar, bedre enn alle israels vann? kunde jeg ikke bade mig i dem og bli ren? og han vendte om og drog bort i vrede.
hindi ba ang abana at ang pharphar, na mga ilog ng damasco, ay mainam kay sa lahat ng tubig sa israel? hindi ba ako makapaliligo sa mga yaon, at maging malinis? sa gayo'y pumihit siya at umalis sa paginit.
da drog kong akas til damaskus for å møte kongen i assyria tiglat-pileser, og da han så alteret i damaskus, sendte han en tegning av alteret og et billede av det til presten uria, aldeles som det var gjort.
at ang haring si achaz ay naparoon sa damasco upang salubungin si tiglath-pileser na hari sa asiria: at nakita ang dambana na nasa damasco: at ipinadala ng haring si achaz kay urias na saserdote ang ayos ng dambana at ang anyo niyaon, ayon sa buong pagkayari niyaon.
benhadad sa til ham: de byer som min far tok fra din far, vil jeg gi tilbake, og du kan gjøre dig gater i damaskus, likesom min far gjorde i samaria. og jeg [sa akab] vil på det vilkår gi dig fri. så inngikk han et forbund med ham og gav ham fri.
at sinabi ni ben-adad sa kaniya, ang mga bayan na sinakop ng aking ama sa iyong ama ay aking isasauli; at ikaw ay gagawa sa ganang iyo ng mga lansangan sa damasco, gaya ng ginawa ng aking ama sa samaria. at ako, sabi ni achab, payayaunin kita sa tipang ito. sa gayo'y nakipagtipan siya sa kaniya, at pinayaon niya siya.