Results for میں سونے لگی ہوں translation from Pakistani to English

Pakistani

Translate

میں سونے لگی ہوں

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Pakistani

English

Info

Pakistani

میں سونے جارہا ہوں.

English

i'm going to bed.

Last Update: 2021-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Pakistani

میں سونے کیلئے بستر پر لیٹ چکا ہوں

English

i have to go to bed.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Pakistani

میں سونے جا رہی ہو

English

e all right here

Last Update: 2020-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Pakistani

لہذا میں اب اپنے پالتو کتے کے ساتھ کھیلنے لگی ہوں۔

English

human rights researcher joshua rosenzweig seemed to poke fun at chunwan:

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Pakistani

گاؤ تکیوں کی قطاریں لگی ہوں گی

English

and arranged carpets.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Pakistani

میں تھکا ہوا تھا اسی لئے میں سونے چلا گیا۔

English

i was tired so i went to bed.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Pakistani

کیونکہ میں تھکا ہوا تھا، میں سونے چلا گیا۔

English

since i was tired, i went to bed.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Pakistani

بسنے کے باغوں میں داخل ہوں گے وہ ان میں سونے کے کنگن اور موتی پہنائے جائیں گے اور وہاں ان کی پوشاک ریشمی ہے،

English

'adn (eden) paradise (everlasting gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in paradise).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Pakistani

بیشک اللہ صاحبان هایمان اور نیک عمل کرنے والوں کو ان جنتوں میں داخل کرتا ہے جن کے نیچے نہریں جاری ہوتی ہیں انہیں ان جنتوں میں سونے کے کنگن اور موتی پہنائے جائیں گے اور ان کا لباس اس جنّت میں ریشم کا لباس ہوگا

English

(on the other hand), allah will cause those who believed and acted righteously to enter the gardens beneath which rivers flow. they shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Pakistani

ان کے لیے بسنے کے باغ ہیں ان کے نیچے ندیاں بہیں وہ اس میں سونے کے کنگن بہنائے جایں گے اور سبز کپڑے کریب اور قناویز کے پہنیں گے وہاں تختوں پر تکیہ لگائے کیا ہی اچھا ثواب اور جنت کی کیا ہی اچھی آرام کی جگہ،

English

as for such, theirs will be gardens of eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne therein. blest the reward, and fair the resting-place!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Pakistani

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لئے ہمیشگی کے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہوں گی انہیں ان میں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے۔ سبز ریشم کے باریک اور دبیز کپڑے پہنیں گے اور وہ ان میں مسندوں پر گاؤ تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے۔ کیا ہی اچھا ہے ان کا ثواب اور کیا ہی اچھی ہے ان کی آرام گاہ۔

English

as for such, theirs will be gardens of eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne therein. blest the reward, and fair the resting-place!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Pakistani

ان لوگوں کے لئے ہمیشہ (آباد) رہنے والے باغات ہیں (جن میں) ان (کے محلات) کے نیچے نہریں جاری ہیں انہیں ان جنتوں میں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور وہ باریک دیبا اور بھاری اطلس کے (ریشمی) سبز لباس پہنیں گے اور پر تکلف تختوں پر تکئے لگائے بیٹھے ہوں گے، کیا خوب ثواب ہے اور کتنی حسین آرام گاہ ہے،

English

as for such, theirs will be gardens of eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne therein. blest the reward, and fair the resting-place!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,944,405,055 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK