Results for کیا تم سب گاؤں سے نیکال گئے translation from Pakistani to English

Pakistani

Translate

کیا تم سب گاؤں سے نیکال گئے

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Pakistani

English

Info

Pakistani

اور ان میں بھی اپنے رسول کو بھیجا کہ تم سب اللہ کی عبادت کرو کہ اس کے علاوہ تمہارا کوئی خدا نہیں ہے تو کیا تم پرہیزگار نہ بنو گے

English

and sent a messenger to them from among themselves: "worship god alone. you have no deity other than him. will you not then fear god?"

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Pakistani

کہا کیا تم میری اجازت سے پہلے ہی ایمان لے آئے بے شک وہ تمہارا استاد ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے سو تمہیں ابھی معلوم ہو جائے گا البتہ میں تمہارا ایک طرف کا ہاتھ اور دوسری طرف کا پاؤں کاٹ دوں گا اور تم سب کو سولی پر چڑھا دوں گا

English

(pharaoh) said: ye put your faith in him before i give you leave. lo! he doubtless is your chief who taught you magic! but verily ye shall come to know. verily i will cut off your hands and your feet alternately, and verily i will crucify you every one.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

پس آج نہ تم سے کوئی فدیہ قبول کیا جائے گا اور نہ ان سے جنہوں نے کفر کیا تم سب کا ٹھکانہ آتشِ دوزخ ہے وہی تمہارے لئے اولیٰ اور (سزوار) ہے وہ بہت بری جائے بازگشت ہے۔

English

"this day shall no ransom be accepted of you, nor of those who rejected allah." your abode is the fire: that is the proper place to claim you: and an evil refuge it is!"

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Pakistani

فرعون بولا کیا تم اس پر ایمان لائے قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں، بیشک وہ تمہارا بڑا ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا تو اب جاننا چاہتے ہو مجھے قسم ہے! بیشک میں تمہارے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کاٹوں گا اور تم سب کو سولی دوں گا

English

[fir'aun (pharaoh)] said: "you have believed in him before i give you leave. surely, he indeed is your chief, who has taught you magic! so verily, you shall come to know. verily, i will cut off your hands and your feet on opposite sides, and i will crucify you all."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Pakistani

کیا تم نے نہیں دیکھا کہ خدا نے آسمانوں اور زمین کو حق (و حکمت) کے ساتھ پیدا کیا ہے وہ چاہے تو تم سب کو لے جائے۔ (فنا کر دے) اور نئی مخلوق کو لے آئے۔

English

beholdest thou not that allah hath created the heavens and the earth with a purpose? if he willed he would make you pass away and bring a creation new.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

فرعون کہنے لگا: (کیا) تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا؟ بیشک یہ ایک فریب ہے جو تم (سب) نے مل کر (مجھ سے) اس شہر میں کیا ہے تاکہ تم اس (ملک) سے اس کے (قبطی) باشندوں کو نکال کر لے جاؤ، سو تم عنقریب (اس کا انجام) جان لو گے،

English

but pharaoh said: "you have come to accept belief in him without my permission! this surely is a plot you have hatched to expel the people from the land. you will soon come to know.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,952,042,063 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK