From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
با استفاده از ميکروسکوپ اتمي توي آزمايشگاه مصالح مخفف اسم هامون رو روي يه قلب به اندازه ي يک هزارم يه دونه شن نوشتم.
ich habe das rasterkraftmikroskop im materialforschungslabor dazu verwendet, unsere initialen in ein herz, das ein tausendstel der größe eines sandkorns hat, zu schreiben.
دست زن و مرد دزد را به کیفر اعمالشان ببُرید، این عقوبتی است که خدا مقرر کرده و خدا مقتدر و به مصالح خلق داناست.
dem dieb und der diebin schneidet ihr die hände ab, als vergeltung für das, was sie begangen haben, und als abschreckende strafe von allah. und allah ist allmächtig, allweise.
گزارش شده است که امروز عصر در مرکز شهر ، مردی مسلح وارد ساختمانی در خیابان بیکرزفیلد شده و با شلیک گلوله یک کارمند را به قتل رسانده است فرد مظنون هنوز دستگیر نشده است
es wird berichtet, dass ein bewaffneter mann... ein gebäude in downtown bakersfield betrat und das feuer eröffnete... wobei ein angestellter getötet wurde.
خداست که هر کس از بندگان را خواهد وسیع روزی و یا تنگ روزی میگرداند، که همانا او به هر چیزی (از مصالح خلایق) داناست.
allah erweitert und beschränkt die mittel zum unterhalt dem von seinen dienern, den er will. wahrlich, allah besitzt die volle kenntnis von allen dingen.
همواره آن ساختمانی که بنا نهاده اند در دل هایشان مایه شک و تردید است تا دل هایشان [به سبب مرگ] پاره پاره شود، و خدا دانا و حکیم است.
das gebäude, das sie errichtet haben, wird nicht aufhören, zweifel in ihren herzen zu errregen, bis ihre herzen in stücke gerissen sind. und allah ist allwissend, allweise.
محققا خدا توبه آنهایی را میپذیرد که عمل ناشایسته را از روی نادانی مرتکب شوند و پس از آن به زودی توبه کنند، البته خدا آنها را میبخشد و خدا (به مصالح خلق) دانا و آگاه است.
allah nimmt die reue nur von denjenigen an, die das schlechte aus unwissenheit tun und danach umgehend bereuen. von diesen nimmt allah die reue an. und allah bleibt immer allwissend, allweise.
[کتابی] است درست و استوار [و برپادارنده مصالح حیات انسان] تا از سوی خود [ستمکاران را] به عذابی سخت بیم دهد، و مؤمنانی را که کارهای شایسته انجام می دهند، مژده دهد که برای آنان پاداشی نیکوست.
(ein buch,) das richtig ist, damit er vor einem harten schlag von ihm her warne und den gläubigen, die die guten werke tun, verkünde, daß für sie ein schöner lohn bestimmt ist -