Results for niedopasowanie translation from Polish to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Polish

Czech

Info

Polish

niedopasowanie

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

Czech

Info

Polish

niedopasowanie zabezpieczenia

Czech

skluz zajištění

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

niedopasowanie terminów zapadalności

Czech

nesoulad splatností

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

część 4 niedopasowanie terminów rozliczenia

Czech

Část 4 nesoulad splatností

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: IATE

Polish

niedopasowanie sumy kontrolnej pliku czcionek% 1

Czech

chyba kontrolního součtu pro soubor s písmem% 1

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

Polish

przedmiotem zainteresowania są niski poziom edukacji wśród siły roboczej oraz niedopasowanie kwalifikacji.

Czech

důvodem k znepokojení je nízká úroveň vzdělání pracovní síly a nesoulad v oblasti kvalifikací.

Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

jeżeli zachodzi niedopasowanie między terminem rozliczenia ekspozycji oraz terminem rozliczenia ochrony kredytowej, zabezpieczenie nie jest uznawane.

Czech

v případě nesouladu splatnosti expozice a zajištění úvěrového rizika se kolaterál neuzná.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

w związku z tym z modelem biznesowym wub opartym na aktywach jest nierozłącznie związany z nim fakt, że zawsze będzie istniało pewne niedopasowanie poziomu płynności w działalności detalicznej.

Czech

obchodnímu modelu wub založenému na aktivech je proto vlastní, že bude vždy vykazovat určitý nedostatek retailového financování.

Last Update: 2014-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

entso gazu wzywa do uznania faktu, że niedopasowanie zdolności i różne poziomy ciągłości zdolności stanowią nieuniknione konsekwencje wprowadzania systemów wejścia-wyjścia.

Czech

entso-g vyzývá k uznání skutečnosti, že nesoulad v oblasti kapacity a různé úrovně stability jsou nevyhnutelným důsledkem zavádění vstupně-výstupních systémů.

Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

zbyt dużo osób nie może wejść na rynek pracy lub utrzymać się na nim ze względu na brak kwalifikacji, łącznie z podstawowymi umiejętnościami czytania i liczenia, lub ze względu na niedopasowanie kwalifikacji zawodowych.

Czech

příliš mnoha lidem se nedaří vstoupit na trh práce či se zde udržet z důvodu nedostatečné kvalifikace, včetně nedostatků v základní gramotnosti a ve znalostech základních početních úkonů, nebo kvůli nesouladu mezi nabízenými a požadovanými dovednostmi.

Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

Polish

b) niedopasowanie pomiędzy terminem rozliczenia ekspozycji i terminem rozliczenia ochrony traktowany jest zgodnie z przepisami dotyczącymi ujmowania niedopasowania terminów rozliczenia, zawartymi w załączniku viii; oraz

Czech

b) v případě nesouladu mezi splatností expozice a splatností zajištění se postupuje v souladu s ustanoveními přílohy viii upravujícími nesoulad splatností a

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: IATE

Polish

zastosowanie metody alternatywnej eliminuje albo istotnie zmniejsza niespójność wyceny (niedopasowanie wyceny), która zaistniałaby przy zastosowaniu zasad ogólnych określonych w niniejszych wytycznych na poziomie poszczególnych instrumentów;

Czech

použití alternativního postupu vylučuje či podstatně snižuje možnost nesouladu v oceňování, jenž by vznikl, pokud by se obecná pravidla stanovená v těchto obecných zásadách uplatňovala na jednotlivé nástroje;

Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

do celów lit. o) papiery stanowiące zabezpieczenie podlegają wycenie według wartości rynkowej, która musi przewyższać wartość zabezpieczonego zaangażowania, muszą one być również przedmiotem obrotu na giełdzie papierów wartościowych lub być skutecznie zbywalne i regularnie notowane na rynku działającym pod kontrolą uznanych przedsiębiorstw profesjonalnych oraz muszą umożliwiać w stopniu zadowalającym dla właściwych organów państwa członkowskiego pochodzenia instytucji kredytowej ustalenie obiektywnej ceny tak, aby możliwa była weryfikacja nadwyżki ich wartości w każdym momencie. wymagana nadwyżka wartości stanowi 100%, przy czym stanowi ona 150% w przypadku akcji, zaś 50% w przypadku papierów dłużnych wyemitowanych przez instytucje oraz organy regionalne lub lokalne państw członkowskich inne niż określone w lit. f), a także w przypadku papierów dłużnych wyemitowanych przez banki rozwoju wielostronnego inne niż banki, którym zgodnie z art. 78-83 przypisuje się wagę ryzyka równą 0%. jeżeli zachodzi niedopasowanie między terminem rozliczenia ekspozycji oraz terminem rozliczenia ochrony kredytowej, zabezpieczenie nie jest uznawane. papiery wartościowe służące jako zabezpieczenie nie mogą stanowić funduszy własnych instytucji kredytowych.

Czech

pro účely písmene o) musí být cenné papíry použité jako kolaterál oceněny svou tržní cenou, mít hodnotu přesahující hodnotu expozice a musí s nimi být obchodováno na burze nebo musí být skutečně obchodovatelné a pravidelně kotované na trhu provozovaném uznanými profesionálními operátory, který umožňuje ke spokojenosti příslušných orgánů domovského členského státu úvěrové instituce stanovit objektivní cenu, pomocí níž lze kdykoli ověřit nadhodnotu cenných papírů. požadovaná nadhodnota je 100%, může však být 150% v případě akcií a 50% v případě dluhopisů vydaných institucemi, orgány regionální nebo místní správy členských států neuvedenými v písmenu f) a v případě dluhových cenných papírů vydaných mezinárodními rozvojovými bankami, kterým nebyla podle článků 78 až 83 přidělena riziková váha 0%. v případě nesouladu splatnosti expozice a zajištění úvěrového rizika se kolaterál neuzná. cenné papíry použité jako kolaterál nesmějí být součástí kapitálu úvěrové instituce.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,790,219,120 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK