Results for potwierdzająca translation from Polish to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Polish

Czech

Info

Polish

potwierdzająca

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

Czech

Info

Polish

metoda potwierdzająca

Czech

potvrzující metoda

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

procedura potwierdzająca obecność penicylin oraz oznaczanie stężenia

Czech

postup pro konfirmaci penicilinů a stanovení koncentrace

Last Update: 2014-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

potwierdzająca konsolidację centrum we-japonia ds. współpracy przemysłowej

Czech

kterým se potvrzuje konsolidace střediska pro průmyslovou spolupráci mezi evropským společenstvím a japonskem

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: IATE

Polish

do zgłoszenia musi być dołączona dokumentacja dowodowa potwierdzająca dokładną załadowaną masę netto.

Czech

musí být provázeno písemným dokladem o naložené přesné čisté hmotnosti.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

jeśli odpowiedź pańska będzie potwierdzająca, umowa ta wejdzie w życie niezwłocznie.

Czech

v případě vaší kladné odpovědi vstupuje tato dohoda v platnost okamžitě.

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

w razie potrzeby może być wymagana dodatkowa dokumentacja potwierdzająca warunki, na jakich produkty były wystawione.

Czech

v prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady dokazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavované.

Last Update: 2010-09-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

w przeciwnym przypadku oraz gdy wyniki wykazują przekroczenie maksymalnego dozwolonego stężenia, musi zostać zastosowana następująca metoda potwierdzająca obecność.

Czech

v opačném případě, a pokud výsledek přesáhne nejvyšší povolenou koncentraci, musí se použít následující metoda pro potvrzení.

Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

lecz oni nie wierzą w to, co przyszło potem; a przecież to jest prawda potwierdzająca to, co oni posiadają.

Czech

a nevěří v to, co bylo sesláno později, ačkoliv je to pravda, jež potvrzuje pravdivost zjevení, která již mají.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Polish

zgłoszenie dodatkowe wskazujące dokładną masę netto musi być złożone po zakończeniu załadunku. do zgłoszenia musi być dołączona dokumentacja dowodowa potwierdzająca dokładną załadowaną masę netto.

Czech

jakmile je nakládka dokončena, musí být podáno dodatečné prohlášení uvádějící přesnou čistou hmotnost. musí být provázeno písemným dokladem o naložené přesné čisté hmotnosti.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

- weryfikacja potwierdzająca, iż liczba i świadectwa marynarzy służących na pokładzie są zgodne z wymogami władz państwa, pod którego banderą służą, w zakresie obsadzania załogą.

Czech

- ověření, že počty a průkazy způsobilosti námořníků sloužících na lodi jsou v souladu s požadavky úřadů státu vlajky na bezpečné obsazení lodi posádkou.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

potwierdzająca średnie indywidualne poziomy emisji co2 oraz docelowe indywidualne poziomy emisji dla producentów samochodów osobowych w roku kalendarzowym 2012 zgodnie z rozporządzeniem parlamentu europejskiego i rady (we) nr 443/2009

Czech

kterým se potvrzují průměrné specifické emise co2 a cíle pro specifické emise pro výrobce osobních automobilů za kalendářní rok 2012 podle nařízení evropského parlamentu a rady (es) č. 443/2009

Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

wyniki szybkich testów i badań potwierdzających (liczba wyników dodatnich i ujemnych) oraz, w stosownych przypadkach, badań odróżniających, próbki tkanki oraz szybki test i zastosowana technika potwierdzająca.

Czech

výsledky zrychlených a potvrzujících testů (počet pozitivních a negativních) a případně rozlišovacího testování, tkáň odebraná jako vzorek a metody použité při zrychlených a potvrzujících testech.

Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

1. pierwszy to zarzut naruszenia prawa, którego dopuścił się sąd uznając skargę za dopuszczalną na tej podstawie, że pismo z dnia 19 stycznia 2001 r. nie stanowiło decyzji, a zaskarżony w pierwszej instancji akt instytucji, tj. przekazana pocztą elektroniczną wiadomość z dnia 12 maja 2003 r. nie była czysto potwierdzająca, lecz poruszała nowy aspekt w stosunku do umowy z dnia 17 stycznia 2001 r. oraz pisma z dnia 19 stycznia 2001 r. komisja ocenia natomiast, że skarga jest niedopuszczalna z tego względu, że pismo z dnia 19 stycznia 2001 r. i umowa z dnia 17 stycznia 2001 r. w określiły ostateczne stanowisko administracji wobec skarżącej. to zatem te akty powinny być zostać zaskarżone przez skarżącą. zdaniem komisji przekazana pocztą elektroniczną wiadomość z dnia 12 maja 2003 r. ani nie stanowi decyzji, ani w najmniejszym stopniu nie porusza żadnego nowego aspektu w stosunku do poprzednich aktów. skargę należało więc odrzucić jako niedopuszczalną.

Czech

ve svém kasačním opravném prostředku uplatňuje komise tři žalobní důvody:1. první žalobní důvod vychází z nesprávného právního posouzení, kterého se dopustil soud tím, že považoval žalobu za přípustnou z důvodu skutečnosti, že dopis ze dne 19. ledna 2001 neměl dosah rozhodnutí a že akt napadený v řízení prvního stupně, a sice elektronická zpráva ze dne 12. května 2003, nebyl čistě potvrzující, ale obsahoval nový prvek v porovnání se smlouvou ze dne 17. ledna 2001 a dopisem ze dne 19. ledna 2001. komise se oproti tomu domnívá, že žaloba je nepřípustná, jelikož dopis ze dne 19. ledna 2001 a smlouva ze dne 17. ledna 2001 stanoví konečné stanovisko úřadu vůči žalobkyni. Žalobkyně tedy měla napadnout tyto akty. podle názoru komise elektronická zpráva ze dne 12. května 2003 nemá dosah rozhodnutí ani neobsahuje sebemenší nový prvek v porovnání s dřívějšími akty. Žaloba tedy musí být odmítnuta jako nepřípustná.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,788,819,104 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK