From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
– małżeństwo (lub związek) trwało co najmniej trzy lata, w tym jedenrok na terytorium państwa członkowskiego;
avioliitto (tai pari suh de) on kestänyt väh in tään kolme vuotta, jostavuosi vas taa not ta vassa jäsen val ti os sa.
może to dotyczyć różnych sytuacji, jak np. małżeństwo między osobami tej samej płci,związek partnerski, inne ustanowione prawem związki oraz konkubinat.
kyseessä voi olla esimerkiksi samaa sukupuolta olevien avioliitto, rekisteröity parisuhde taimuutoin laillistettu kumppanuus sekä avoliitto.
wdowy i wdowcy, którzy zawarli ponowne małżeństwo przed 1 stycznia 2007 r. i otrzymali już wymienioną kwotę ryczałtową w pierwszym roku, mają prawo do 4 dalszych lat renty.
netään siten, että bruttoansioiden ja eläkkeen yhteenlaskettu määrä ei ylitä laissa säädetyn vähimmäistulon määrää.
jeśli pozostały przy życiu współmałżonek czy partner zawiera ponowne małżeństwo lub związek partnerski, renta jest likwidowana w formie wykupu (jednorazowa kwota ryczałtowa).
jos työtön tekee satunnaista työtä, siitä saatava tulo vähennetään työttömyyspäivärahasta.
obywatelstwo zdefiniowane jest jako prawna narodowość każdej osoby i obywatelem jest osoba, która ma prawną narodowość przez urodzenie lub naturalizację niezależnie od tego, czy przez deklarację, wybór, małżeństwo czy w inny sposób.
kansalaisuus määritellään henkilön lainmukaiseksi kansalaisuudeksi ja kansalainen henkilöksi, joka on saanut lainmukaisen kansalaisuuden syntymän, ilmoituksen, valinnan, avioliiton tai muun syyn perusteella.
dla celów art. 4 i 5, długość trwania małżeństwa nie jest brana pod uwagę, jeżeli małżeństwo, mimo, iż zawarte po zakończeniu służby przez członka personelu, trwało co najmniej pięć lat.
edellä 4 ja 5 artiklassa säädettyä avioliiton kestoa koskevaa vaatimusta ei sovelleta, jos avioliitto on kestänyt vähintään viisi vuotta, vaikka se olisi solmittu toimihenkilön palvelussuhteen päättymisen jälkeen.
pozostały przy życiu małżonek byłego członka personelu, który pobierał rentę inwalidzką, jest uprawniony, z zastrzeżeniem postanowień art. 8, do renty pośmiertnej w wysokości 60 % renty inwalidzkiej otrzymywanej w czasie, gdy nastąpił zgon, pod warunkiem, że małżeństwo trwało już w chwili, kiedy członek personelu nabył prawo do tej renty.
työkyvyttömyyskorvausta saaneen entisen toimihenkilön eloon jääneellä puolisolla, joka oli ollut kyseisen toimihenkilön puolisona hänen saadessaan oikeuden kyseiseen korvaukseen, ja jos ei 8 artiklasta muuta johdu, on oikeus eloon jääneen eläkkeeseen, jonka määrä on 60 prosenttia siitä työkyvyttömyyskorvauksesta, jota hänen puolisonsa sai ennen kuolemaa.