Results for dyspozycyjność translation from Polish to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

German

Info

Polish

dyspozycyjność

German

einsatz

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

- dyspozycyjność do podjęcia pracy,

German

- verfügbarkeit zur arbeitsaufnahme,

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 9
Quality:

Polish

dyspozycyjność komisarzy wobec parlamentów krajowych

German

verfügbarkeit der kommissionsmitglieder für die nationalen parlamente

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

rodzajem czynności jest praca, dyspozycyjnoŚĆ lub przerwa/odpoczynek.

German

tätigkeitsart ist arbeit, bereitschaft oder unterbrechung/ruhe.

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

- rodzajem czynności jest praca, dyspozycyjnoŚĆ lub przerwa/odpoczynek.

German

- activiteiten zijn werk, beschikbaarheid of rustpauze.

Last Update: 2010-09-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

4.4 w związku z tym należy wprowadzić przepisy ograniczające dyspozycyjność pracowników.

German

4.4 es müssen rechtsvorschriften zur begrenzung der verfügbarkeit der arbeitnehmer geschaffen werden.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

(8) warunki składowania powinny zapewniać dyspozycyjność zapasów oraz ich dostępność dla konsumenta.

German

(8) durch die organisatorischen regelungen für die vorratshaltung sollten die verfügbarkeit der vorräte und der zugang zu ihnen für den verbraucher gewährleistet werden.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Polish

wskaźnika dyspozycyjności europejskich systemów informacyjnych, który będzie mierzył dyspozycyjność unijnych komponentów systemów informatycznych dotyczących ceł.

German

indikator für die verfügbarkeit der europäischen informationssysteme, mit dem die verfügbarkeit der unionskomponenten von it-anwendungen für den zollbereich erfasst wird.

Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

w wielu państwach członkowskich warunkiem uzyskania prawa do świadczeń uczyniono aktywne poszukiwanie pracy, dyspozycyjność lub udział w szkoleniach.

German

in zahlreichen mitgliedstaaten hängt die anspruchsberechtigung von der aktiven arbeitssuche, der verfügbarkeit für eine arbeit oder der teilnahme an fortbildungsmaßnahmen ab.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

zapewniając dyspozycyjność kluczowych elementów i niezbędnego sprzętu, celem działań przygotowawczych jest zwiększenie zbiorowej gotowości europy do reagowania na poważne katastrofy.

German

durch die ständige bereithaltung grundlegender hilfsgüter und der wichtigsten ausrüstung soll die vorbereitende maßnahme die europäische einsatzbereitschaft im katastrophenfall verbessern.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

p. pegado liz (gr. iii – pt) podziękował komisarz reding za obecność i dyspozycyjność.

German

herr pegado liz (gr. iii - pt) dankt frau reding für ihre teilnahme.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

wskaźnika dyspozycyjności wspólnej sieci łączności odnoszącej się do europejskich systemów informacyjnych, który będzie mierzył dyspozycyjność wspólnej sieci niezbędnej do prowadzenia europejskich systemów informacji celnej.

German

indikator für die verfügbarkeit des gemeinsamen kommunikationsnetzes für die europäischen informationssysteme, mit dem die verfügbarkeit des gemeinsamen netzes, das für den betrieb der europäischen informationssysteme für den zollbereich unabdingbar ist, erfasst wird.

Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

dyspozycyjność jest to zdolność systemu operacyjnego do funkcjonowania przez długi okres czasu bez konieczności wyłączenia go z użycia dla potrzeb rutynowej konserwacji lub wprowadzenia unowocześnień.

German

verfügbarkeit ist die fähigkeit eines betriebssystems, lange zeit zu funktionieren, ohne für routinemäßige wartung oder aufrüstung außer dienst gestellt werden zu müssen.

Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

konieczne jest zatem wdrożenie rtp na wszystkich przejściach granicznych na granicy zewnętrznej ue, bowiem wpłynie to pozytywnie na dyspozycyjność personelu straży granicznej we wszystkich państwach członkowskich i umożliwi jego efektywne wykorzystanie.

German

das rtp muss an allen grenzübergangsstellen der eu-außengrenzen eingeführt werden und wird die grenzkontrollressourcen aller mitgliedstaaten entlasten und einen effizienten ressourceneinsatz ermöglichen.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

czynnikami decydującymi o wyborze tej właśnie lokalizacji były dla tego przedsiębiorstwa „pewny dostęp” oraz „zapewniona dyspozycyjność” niezbędnych zdolności transportowych.

German

entscheidend für das unternehmen seien ein „gesicherter zugang“ und eine „gesicherte verfügbarkeit“ der notwendigen transportkapazität.

Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

(31) włochy utrzymują ponadto, że obawy o niewystarczającą liczbę bądź dyspozycyjność podwykonawców są całkowicie nieuzasadnione, zwłaszcza jeśli weźmie się pod uwagę, że prace nad wyposażeniem hotelowej części statków (co odpowiada ostatniej fazie produkcji w stoczni), to zadanie właśnie dla podwykonawców, z którymi fincantieri stale współpracuje. nawet gdyby wyspecjalizowanych robotników było zbyt mało lub nie byliby dyspozycyjni, co zresztą jest mało prawdopodobne, problem możnaby łatwo rozwiązać poprzez zlecanie pracy firmom z sektora budowlanego, głównie przedsiębiorstwom wyspecjalizowanym w budowie wielkich hoteli, gdyż wyposażenie i wystrój hotelowej części statku są niemal identyczne.

German

(31) schließlich ist italien der auffassung, dass das befürchtete risiko, es könnte an entsprechenden unterauftragnehmern fehlen oder diese könnten nicht verfügbar sein, vollkommen abwegig ist, insbesondere auch angesichts der tatsache, dass die ausrüstung des hotelteils der schiffe (die den letzten bauabschnitt in der werft bildet) lieferanten übertragen wird, mit denen fincantieri bereits seit langem zusammenarbeitet. auch unter der abwegigen annahme, dass es an spezialisierten fachkräften fehlt, könnte dieses problem leicht bewältigt werden, indem diese arbeiten an unternehmen des bausektors vergeben werden, insbesondere an baugesellschaften, die große hotels errichten, da die ausstattung und ausrüstung von hotels und kreuzfahrtschiffen weitgehend übereinstimmen.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,738,674,192 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK