From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
jeśli zmarły otrzymywał emeryturę uzupełniającą, pozostały przy
sind geschiedene ehegatten (usw., siehe oben) zum zeitpunkt des todes früherer ehegatten nicht wieder verheiratet, gelten die genannten anspruchsvoraussetzungen setzungen
dopuszcza się, że zmarły ubezpieczony utrzymywał beneficjanta, jeśli ubezpieczony był jako członek rodziny beneficjanta.
es wird davon ausgegangen, dass der verstorbene versicherte für den leistungsempfänger gesorgt hat, wenn dieser bei ihm mitversichert war.
do świadczeń tych ma prawo ubezpieczony czasowo niezdolny do pracy lub zmarły na skutek wypadku przy pracy lub choroby zawodowej.
anspruch auf diese leistungen haben vorübergehend arbeitsunfähige versicherte oder die hinterbliebenen von versicherten, die infolge eines arbeitsunfalls oder einer berufskrankheit gestorben sind.
wysokość tymczasowej renty wdowiej wynosi 60% wysokości emerytury, do jakiej miał lub miałby prawo zmarły.
die vorläufige witwenrente beläuft sich auf 60 % der rente, auf die der verstorbene anspruch hatte oder gehabt hätte.
główną miarą skuteczności leku był odsetek niemowląt, które zmarły lub wymagały zastosowania ecmo w ciągu pierwszych 120 dni pobytu w szpitalu.
der hauptindikator für die wirksamkeit war der anteil der neugeborenen, die verstarben oder eine ecmo im laufe der ersten 120 tage im krankenhaus benötigten.
wszystkie zwierzęta z grupy owiec oznaczone w załączniku ii, rozdział a część ii pkt 3, które zmarły lub zostały zabite w gospodarstwie.
alle in anhang iii kapitel a teil ii nummer 3 genannten schafe, die im haltungsbetrieb verendet sind oder getötet wurden.
(b) zmarły posiadał w chwili śmierci obywatelstwo tego państwa członkowskiego; lub w przypadku gdy nie zachodzi ta okoliczność,
(b) der erblasser im zeitpunkt seines todes die staatsangehörigkeit dieses mitgliedstaats besaß, oder hilfsweise
(e) czy zmarły zawarł małżeńską umowę majątkową; jeśli tak, wnioskodawca załącza kopię tej umowy do wniosku;
(e) ob der erblasser einen ehevertrag geschlossen hatte; wenn ja, ist dem antrag eine kopie des ehevertrags beizufügen;
nazwę jednostki, w której zmarły/zaginiony funkcjonariusz pełnił służbę lub z której został zwolniony ze służby, rodzaj służby oraz datę zwolnienia ze służby:
name der einheit, in welcher der verstorbene/vermisste beamte dienst tat oder von der er freigestellt wurde, art des dienstes und freistellungsdatum:
b) w ust. 2 wiersz ostatni słowo "pracownik" zastępuje się wyrazami "emeryt lub rencista, lub zmarły";
5. ausübung einer selbständigen landwirtschaftlichen tätigkeit in frankreich und einer beschäftigung im lohn-oder gehaltsverhältnis in luxemburg.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
jednostkę wojskową, w której zmarły/zaginiony żołnierz zawodowy pełnił służbę lub z której został zwolniony ze służby, oraz datę zwolnienia ze służby: …
militäreinheit, in welcher der verstorbene/vermisste berufssoldat dienst tat oder in welcher er vom dienst freigestellt wurde, und das datum der freistellung: …
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: