Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mają prawo do minimalnego czasu przerwy w pracy w liczbie dwóch dni, nieprzerwanych w miarę możliwości.
fruiscano di un periodo minimo di riposo di due giorni, se possibile consecutivi.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
iii) których praca jest powiązana z rozkładem jazdy i zapewnieniem nieprzerwanych i regularnych przewozów.".
iii) per le attività connesse con gli orari del trasporto ferroviario e che assicurano la continuità e la regolarità del traffico ferroviario;";
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
technika ta wykorzystywana jest w celu pobierania nieprzerwanych cylindrycznych próbek skały i pozwala na potwierdzenie/uzyskanie precyzyjnych wyników z wierceń udarowych.
questa tecnica viene utilizzata per raccogliere cilindri di roccia indisturbata e consente di confermare/precisare i risultati della perforazione a percussione.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
państwa członkowskie podejmują niezbędne kroki, aby każdemu pracownikowi zapewnić minimalny czas odpoczynku w ilości 11 nieprzerwanych godzin, w okresie czasu obejmującym 24 godziny.
gli stati membri prendono le misure necessarie affinché ogni lavoratore benefici, nel corso di ogni periodo di 24 ore, di un periodo minimo di riposo di 11 ore consecutive.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
ich względną obfitość bez wątpienia zawdzięczamy rozległym obszarom nieprzerwanych lasów naturalnych. lasy są również istotnym łącznikiem między populacjami występującymi na północy oraz populacjami występującymi na zachodzie i południowym zachodzie.
la loro relativa abbondanza è senza dubbio legata alle vaste superfici ininterrotte di foreste naturali presenti su questo territorio, che forniscono anche un collegamento vitale tra le popolazioni a nord e quelle a ovest e sud-ovest.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
w razie, gdy istnieją uzasadnione powody techniczne lub organizacyjne, minimalny czas przerwy w pracy może zostać skrócony, ale w żadnych okolicznościach nie może być krótszy niż 36 nieprzerwanych godzin.
per comprovate ragioni di ordine tecnico o organizzativo, il periodo minimo di riposo può essere ridotto ma non può in alcun caso risultare inferiore a 36 ore consecutive.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
państwa członkowskie przyjmują niezbędne środki w celu zapewnienia, że każdy pracownik jest uprawniony do minimalnego dobowego odpoczynku w wymiarze 11 nieprzerwanych godzin, w okresie 24-godzinnym.
gli stati membri prendono le misure necessarie affinché ogni lavoratore benefici, nel corso di ogni periodo di 24 ore, di un periodo minimo di riposo di 11 ore consecutive.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
w celu wykazania spełnienia wymaganych kryteriów określonych w niniejszym punkcie, producent może zgrupować w obrębie tej samej rodziny pojazdów z układem obd pojazdy wyprodukowane w okresie obejmującym 12 następujących po sobie i nieprzerwanych miesięcy, zamiast grupować pojazdy wyprodukowane w tym samym roku kalendarzowym.
ai fini della dimostrazione prevista in questo punto, il costruttore può raggruppare i veicoli in una famiglia obd per periodi di fabbricazione successivi e non sovrapposti di 12 mesi diversi dagli anni solari.
Last Update: 2017-02-20
Usage Frequency: 1
Quality:
zmiany strukturalne, zwi´kszona obecnoÊç na rynku pracy i wzrost produktywnoÊci wymagajà nieprzerwanych inwestycji w wysoko wykwalifikowanà, zdolnà dodostosowania si´ si∏´ roboczà.
i cambiamenti strutturali, l’aumento della partecipazione al mercato del lavoro e lacrescita della produttività richiedono investimenti permanenti in una manodoperaaltamente qualificata e adattabile.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
w niniejszym przypadku wymóg minimalnego okresu obsługi jest zgodny z art. 4 ust. 1 lit. c), który przewiduje, że „w przypadkach gdy inne środki transportu nie mogą zapewnić odpowiednich i nieprzerwanych usług, zainteresowane państwa członkowskie mogą włączyć do zobowiązania z tytułu wykonywania usług publicznych wymóg, aby każdy przewoźnik lotniczy zamierzający obsługiwać połączenia na danej trasie udzielił gwarancji, że będzie eksploatował trasę przez pewien okres, zgodnie z innymi warunkami zobowiązania z tytułu wykonywania usług publicznych”.
l’esigenza di un periodo minimo per poter operare sulla rotta è conforme, nella fattispecie, all’articolo 4, paragrafo 1, lettera c), che dispone che «laddove altre forme di trasporto non possano garantire servizi adeguati e ininterrotti, gli stati membri hanno la facoltà di prescrivere, nell’ambito degli oneri di servizio pubblico, che i vettori aerei che intendono operare sulla rotta garantiscano tale prestazione, per un periodo da precisare, conformemente alle altre condizioni degli oneri di servizio».
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality: