Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
não será a europa dos governos que, na sua arrogância de poder, imaginaram que poderiam governar a europa nas horas vagas?
er det ikke et europa af regeringer, der i deres magtarrogance har bildt sig ind, at de kan regere europa med venstre hånd?
ocorreram casos fatais nas horas que se seguiram à perfusão e até uma semana após a perfusão.
der er indtruffet dødsfald indenfor timer og op til en uge efter infusionen.
consultar o médico, uma vez que poderá haver alterações nas horas de administração de insulina e das refeições. to
før en rejse mellem forskellige tidszoner bør patienten rådes til at kontakte lægen, da dette kan betyde,
várias centenas de aviões americanos foram entregues a tempo e utilizados pela aviação britânica nas horas heróicas da batalha de inglaterra.
det blev muligt i tide at få leveret adskillige hundrede amerikanske fly, som blev brugt af det britiske luftvåben i de heltemodige timer under slaget om england.
nas horas de maior afluência, os automobilistas são avisados com alguns quilómetros de antecedência acerca do tempo de espera para entrar cm portofino.
i spidsbelastningsperioder advares besøgende nu adskillige kilometer før portofino om, at der er ventetid på at få lov til at køre ind i byen.
a água do reservatório inferior será aspirada durante a noite para o reservatório superior, fornecendo deste modo um excedente de energia hidroeléctrica para res ponder à procura nas horas de ponta.
vandet i det nederste reservoir pumpes om natten op i det øverste reservoir, hvorved man opnår et energioverskud, som kan anvendes på tidspunkter med spidsbelastning.
trata-se de um pequeno autocarro, especialmente equipado, circulando como centro móvel de informação nas horas e nos locais em que os jovens se encontram.
efter denne opfattelse ligger hovedansvaret for de unges sociale integration på deres sociale nærmiljø, mens statens og de offentlige instansers ansvar begrænser sig til skabelsen af betingelser, som kan lette denne proces.
antes de efectuar viagens que impliquem mudanças de fuso horário, o doente deverá ser aconselhado a consultar o médico, uma vez que poderá haver alterações nas horas de administração de insulina e das refeições.
17 før en udlandsrejse bør patienten kontakte sin læge, da tidsforskellen mellem landene kan betyde, at det er nødvendigt at tage insulin og indtage måltider på andre tidspunkter end patienten plejer.
as negociações a decorrer sobre a distribuição das faixas horárias e a fixação dos horários poderão igualmente prosseguir, sendo no entanto necessário que existam reais possibilidades de acesso às fai xas nos aeroportos congestionados e nas horas de ponta.
de aktuelle forhandlinger om tildeling af afgangs- og ankomsttider i lufthavne og udarbejdelsen af fartplaner vil ligeledes kunne videreføres, men det er nødvendigt, at man får fastlagt nogle reelle muligheder for adgang til »slots« i overbelastede lufthavne og på spidsbelastningstidspunkter.
foi-lhes comunicado que o custo deste projecto para o bce se situaria entre 20 e 30 milhões de euros. este valor não inclui a publicidade na televisão nas horas de grande audiência.
de blev oplyst om, at ecb's omkostninger i forbindelse med dette projekt anslås til mellem 20 og 30 millioner euro, og at dette beløb ikke omfatter tv-reklamer i den bedste sendetid.
a comissão criou um mecanismo que permite reunir, nas horas que se seguem a uma crise, as equipas de protecção civil dos estados-membros para ajudar os serviços locais de emergência.
når en krise er brudt ud, indkaldes de civile beredskaber i de forskellige medlemsstater ved hjælp af en ordning, som kommissionen har indført, for at hjælpe det lokale beredskab.
0 montante da pensão parcial é fixado à taxa da indemnização de doença calculada com base nas horas não trabalhadas; é reduzido a 80 % após 2 anos e meio e a 70 % após mais 2 anos.
deltidspensionens størrelse svarer til satsen for sygedagpenge og beregnes på basis af det antal timer, erhvervsaktiviteten er reduceret med. ydelsen nedsættes til 80% efter 2 1/2 år og til 70% efter de 2 følgende år.
esta conversão deve ser realizada directamente pela empresa ou unidade local que envia a informação ou pelo instituto nacional de estatística com base nas horas de trabalho normais dos trabalhadores a tempo inteiro nessa empresa/unidade local, utilizando o método que considerem mais adequado.
omregningen foretages enten direkte af den indberetningspligtige virksomhed eller lokale enhed eller af dataindsamlingskontoret/det nationale statistiske kontor på grundlag af den normale arbejdstid for fuldtidsansatte i den pågældende virksomhed/lokale enhed ved hjælp af den metode, de finder bedst egnet.