Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
depois eu mando te prometo
i want another picture of you
Last Update: 2021-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
depois eu mando um smt e o tt vem de graça pra cima de mim
you're s
Last Update: 2023-10-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ai mando foto
send a pix
Last Update: 2021-04-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mandar fotos nuas
no
Last Update: 2020-08-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me manda fotos nua
send me naked pictures
Last Update: 2016-06-07
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
manda fotos dos seios
send pictures of the breasts
Last Update: 2023-08-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
manda fotos do seu rosto
can you send me our pictures?
Last Update: 2020-01-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
manda fotos do seu pau gostoso
send pictures of your tasty cock
Last Update: 2023-12-24
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
da qui apouco falo com voce mando foto ta
chi apouco talk to you send photo ta
Last Update: 2016-02-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vc gostou dos vídeos que eu mandei pra você
inglês
Last Update: 2021-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
manda dinheiro para mim primeiro depois manda foto
fala português eu não estou entendendo nada o que vc fala
Last Update: 2021-03-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
manda foto tua pra mim
okay sure , but will like to know more about dear
Last Update: 2022-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
manda foto aí pra mim tmbm kkk
não entendo nada kkkk
Last Update: 2020-01-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
porque você que eu mande uma foto minha?
because you that i send a picture of me
Last Update: 2021-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
manda foto da sua buceta
send a picture of your vagina
Last Update: 2024-06-04
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference: