From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nao tem como
not like you have to say something in portuguese
Last Update: 2016-05-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nao tem como enviar
it does not have to send'm in notebook
Last Update: 2016-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
esta abordagem não tem o meu apoio.
this approach gets no support from me.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
ele não tem o meu país que eu preciso ...
it doesnt have my country i need…
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
o céu de brigadeiro não tem como escapar
brigadeir's sky it's way no escape
Last Update: 2021-08-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
o meu comentário, pelo o meu conhesimento e comvivencia, tudos os trabalho.
according to my knowledge and familiarity, my comment is: let all of us go to work.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
d.b.– não tem como não levar.
d.b. -there's no way not to do that.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
É complicado, não tem como falar de democracia.
it is complicated, there is no way to talk about democracy.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
eita vida boa deitado : vc quer ver mais não tem como
Last Update: 2021-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
posso te passa o meu zap não tem como mandar fotos aqui
i can give you what i would like
Last Update: 2022-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e dessa maneira não tem como fazer isso funcionar."
and so there's no way that this is going to work."
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
sem tempo. só tenho mais 2 minutos, então não tem como.
no time. it says i have two minutes left, so we can't do this.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
não tem com que se compare
nothing can be compared
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: