From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
o q vc quer
q you want
Last Update: 2024-11-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
o q vc deseja
i what you
Last Update: 2020-08-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nao sei o q vc fala
can't u speak english
Last Update: 2019-10-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vc quer namo
yes
Last Update: 2023-01-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
oi o que vc quer falar
i want to say that i want to friendships with you
Last Update: 2021-05-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
espero o q
i hope what
Last Update: 2021-01-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vc faz o q ?
i vc fas oq
Last Update: 2022-03-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
eu sei la o q vc ta falando
i'm from australia hbu
Last Update: 2023-08-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
então vc quer pau
vc and gey
Last Update: 2023-02-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
não consigo entender o q vc fala bb
ok my angel
Last Update: 2020-09-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vc quer meu numero??
n tô entendendo
Last Update: 2021-03-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
artigo 103.o-q
article 103q
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 14
Quality:
Reference:
vc quer namorar comio
i speak english also
Last Update: 2019-05-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
não te enteressa, pra saber do q vc quer
não te enteressa, pra q vc quer saber
Last Update: 2013-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kkkkk mano eu n entendo o q vc escreve
intervaloj um kkkkk bro i n understand what you write
Last Update: 2023-04-09
Usage Frequency: 7
Quality:
Reference:
vc ta fazendo o q amor
sim
Last Update: 2023-07-22
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
e oq vc quer fazer comigo
show me ur body
Last Update: 2021-05-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nao entendo o q vc fala sou brasileiro,mais vou assistir
i don't understand what you say i'm brazilian, but i'll watch
Last Update: 2024-04-21
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: