From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
obrigado pelo presente.
thank you for the gift.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
obrigado pelo presente que quis dar aos agostinianos
thanks for the gift that you wished to make the augustinians
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
muito obrigado pelo seu presente tão atencioso.
thank you very much for your thoughtful present.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
obrigado pelo bonita
video phone call
Last Update: 2022-01-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
obrigado pelo convite.
obrigado pelo convite.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
obrigado pelo conselho.
thank you for your comment.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
obrigada pelo presente de vocês.
thank you for this gift.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
obrigado pela ajuda.
thank you for your help.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
nnee obrigada pelo
kisses i'm going to work no
Last Update: 2021-02-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
obrigada pelo bolo.
thanks for the cake.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
obrigada pelo relatório.
(parliament adopted the resolution)
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
obrigada pelo relatório.
thank you for the report.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
obrigada pelo aprendizado".
thank you for all the learning".
Last Update: 2020-08-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a revista alimenta a nossa fé como fazem muitas sementes em um jardim. obrigada pelo presente de vocês.
the magazine nourishes our faith as many seeds in a garden do. thank you for this gift.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
obrigada pela atenção.
thank you for your attention.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: