From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
como tal, é indispensável outorgar uma protecção adequada às produções apoiadas por selos de qualidade.
pour cette raison, il est indispensable de fournir une protection adéquate aux productions couvertes par des marques de qualité.
para o efeito, outorgar poderes constituintes ao próximo parlamento europeu, juntamente com o conselho;
À cette fin, il pourrait être judicieux que le parlement européen et le conseil soient dotés de pouvoirs constituants;
temos de outorgar aos parlamentos nacionais dos países em desenvolvimento capacidade para investigarem minuciosamente a corrupção nessas administrações.
nous devons conférer aux parlements nationaux des pays en développement des pouvoirs d’ investigation complets afin de traquer la corruption dans ces administrations.
o plano de acção deveria apoiar a acção dos cônjuges e outorgar‑lhes um estatuto de reconhecimento e de protecção.
le plan d’action devrait stimuler l'étude du rôle des conjoints afin qu'il soit possible de proposer des mesures spécifiques pour améliorer leur reconnaissance et leur protection.
não se trata de outorgar privilégios, mas sim de compensar essas dificuldades inquestionáveis com que as nossas ilhas estão confrontadas.
nous ne parlons pas d’ un octroi de privilèges, mais de la compensation des difficultés manifestes que rencontrent nos îles.
o auxílio que a alemanha tenciona outorgar será concedido directamente por uma autoridade pública e, por conseguinte, envolve recursos estatais.
l’aide que l’allemagne envisage d’accorder doit être octroyée directement par une autorité nationale et inclut donc des ressources d’État.
as cci teriam a possibilidade de outorgar diplomas de pós‑gradução, recorrendo a modelos mais flexíveis, como os diplomas conjuntos.
les cci auraient la possibilité de délivrer des diplômes de troisième cycle en recourant à des modèles plus flexibles, tels que des diplômes communs.
o presente regulamento oficializa o compromisso em questão ao outorgar aos estados-membros a latitude necessária para utilizarem a ajuda que lhes é atribuída.
le présent règlement officialise ce compromis en accordant aux etats membres la latitude nécessaire pour affecter l'aide qui leur revient.
esse o motivo por que achamos que, em alguns casos, um estado membro deve poder outorgar também esse controlo às autoridades encarregadas do controlo portuário.
c' est pourquoi nous jugeons que dans certains cas, un État membre doit aussi pouvoir confier ce contrôle aux autorités chargées du contrôle de l' État du port.
poderá revelar‑se oportuno, para o efeito, outorgar poderes constituintes ao próximo parlamento europeu, juntamente com o conselho;
À cette fin, il pourrait être judicieux que le parlement européen, pour son prochain mandat, et le conseil soient dotés de pouvoirs constituants;
pessoalmente, opor-me-ia a qualquer proposta de outorgar à ue poderes de governação económica, no contexto da próxima revisão do tratado.
je m' opposerai à toute proposition visant à accorder des pouvoirs de gouvernance économique à l' ue dans le contexte de la révision prochaine des traités.