From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao senhor.
og som drikkoffer skal du ofre en halv hin vin; det er et ildoffer til en velbehagelig duft for herren.
este é o holocausto contínuo, instituído no monte sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao senhor.
dette er det stadige brennoffer, det samme som blev ofret ved sinai berg til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.
então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
og i skal ofre et brennoffer til en velbehagelig duft for herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam,
as moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao senhor.
er det et lerkar det kokes i, så skal det slås i stykker; men er det kokt i et kobberkar, så skal karet skures og skylles med vann.
assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao senhor.
og du skal brenne hele væren på alteret - det er et brennoffer for herren, en velbehagelig duft; det er et ildoffer for herren.
mas oferecereis um holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao senhor: um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
og i skal ofre et brennoffer, et ildoffer til en velbehagelig duft for herren: en okse og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,
como cheiro suave vos aceitarei, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar dos países em que fostes espalhados; e serei santificado em vós � vista das nações.
for den søte dufts skyld vil jeg ha velbehag i eder, når jeg fører eder ut fra de folk og samler eder fra de land som i nu er spredt i, og åpenbarer min hellighet på eder for hedningefolkenes øine.
e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao senhor.
og en tiendedel fint mel blandet med olje for hvert lam; da er det et brennoffer til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren;
tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, por cheiro suave ao senhor; e o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
alt fettet skal han ta ut, likesom fettet tas ut av takkofferet, og presten skal brenne det på alteret til en velbehagelig duft for herren. således skal presten gjøre soning for ham, så han får forlatelse.