From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
crepúsculo
crepúsculo
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 3
Quality:
crepúsculo
frenesí de coci
Last Update: 2013-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
crepúsculo/noite
crepúsculo/noche
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
as horas exactas do crepúsculo náutico constam dos quadros do almanaque náutico para a latitude, hora local e data pertinentes.
las horas exactas del crepúsculo náutico figuran, en función de la latitud, la hora local y la fecha, en las tablas del almanaque náutico.
também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: ninguém me verá; e disfarça o rosto.
el ojo del adúltero aguarda el anochecer diciendo: "nadie me verá", y pone un velo sobre su cara
armem os palangres durante o período entre o crepúsculo náutico e o amanhecer, como estabelecido no almanaque náutico crepúsculo/amanhecer para a posição geográfica pescada;
extiendan sus palangres durante el período comprendido entre el crepúsculo y el amanecer náuticos según lo establecido en el almanaque náutico de crepúsculo/amanecer para la posición geográfica de pesca;
noite — o período de tempo que decorre entre o fim do crepúsculo civil vespertino até ao princípio do crepúsculo civil matutino ou qualquer outro período entre o pôr e o nascer do sol, tal como estabelecido pela autoridade adequada.
noche. las horas comprendidas entre el fin del crepúsculo civil vespertino y el comienzo del crepúsculo civil matutino, o cualquier otro período comprendido entre la puesta y la salida del sol que prescriba la autoridad correspondiente.
este mito não é, de forma alguma, exclusivamente argentino: em todo o mundo as pessoas tentaram explicar o sentido destas luzes misteriosas que aparecem no crepúsculo, como na espanha e no chile.
de ninguna manera, este mito es exclusivo de argentina: por todo el mundo, la gente ha tratado de explicar el significado de estas luces misteriosas (fuegos fatuos) que aparecen al amanecer, como en españa y chile.
apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como no crepúsculo, e entre os vivos somos como mortos.
como ciegos palpamos la pared; andamos a tientas, como si no tuviésemos ojos. tropezamos tanto al mediodía como al anochecer; estamos como muertos entre los robustos