Results for Ñucanchic huasipungo translation from Quechua to Spanish

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Quechua

Spanish

Info

Quechua

«¡Ñucanchic huasipungo!»

Spanish

Last Update: 2021-05-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Quechua

Ñucanchic

Spanish

Last Update: 2024-01-19
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Quechua

ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿quién ha de cuidar, pes, puerquitus? — ¿pur qué te vas sin shevar cuicitu? — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — soliticu dejándome, nu. — ¿quién ha de sembrar, pes, en huasipungo? — ¿quién ha de cuidar, pes, al guagua? — guagua soliticu. ayayay . . . ayayay . . . — vamus cuger hierbita para cuy. — vamus cuger leñita en munte. — vamus cainar en río para lavar patas. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿quién ha de ver, pes, si guashinita está con güeybo? — ¿quién ha de calentar, pes, mazamorra? — ¿quién ha de prender, pes, fogón, en noche fría? — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿pur qué dejándome soliticu? — guagua tan shorando está. — ashcu tan shorando está. — huaira tan shorando está. — sembradu de maicito tan quejando está. — monte tan oscuro, oscuro está. — río tan shorando está. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ya no teniendo taiticu andrés, ni maicito, ni mishoquitu, ni zambitu. — nada, pes, porque ya nu has de sembrar vus. — porque ya nu has de cuidar vus. — porque ya nu has de calentar vus. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — cuando hambre tan cun quien para shorar. — cuando dolor tan cun quien para quejar. — cuando trabajo tan cun quien para sudar. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — donde quiera conseguir para darte postura nueva. — anacu de bayeta. — rebozu coloradu. — tupushina blanca. — ¿pur qué te vais sin despedir?  ¿comu ashcu sin dueño? — otros añus que vengan tan guañucta hemus de comer. — este año ca, taita diositu castigandu. — muriendu de hambre estabas, pes.  pero cashadu, cashadu. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha.

Spanish

ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿quién ha de cuidar, pes, puerquitus? — ¿pur qué te vas sin shevar cuicitu? — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — soliticu dejándome, nu. — ¿quién ha de sembrar, pes, en huasipungo? — ¿quién ha de cuidar, pes, al guagua? — guagua soliticu. ayayay . . . ayayay . . . — vamus cuger hierbita para cuy. — vamus cuger leñita en munte. — vamus cainar en río para lavar patas. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿quién ha de ver, pes, si guashinita está con güeybo? — ¿quién ha de calentar, pes, mazamorra? — ¿quién ha de prender, pes, fogón, en noche fría? — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ¿pur qué dejándome soliticu? — guagua tan shorando está. — ashcu tan shorando está. — huaira tan shorando está. — sembradu de maicito tan quejando está. — monte tan oscuro, oscuro está. — río tan shorando está. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — ya no teniendo taiticu andrés, ni maicito, ni mishoquitu, ni zambitu. — nada, pes, porque ya nu has de sembrar vus. — porque ya nu has de cuidar vus. — porque ya nu has de calentar vus. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — cuando hambre tan cun quien para shorar. — cuando dolor tan cun quien para quejar. — cuando trabajo tan cun quien para sudar. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha. — donde quiera conseguir para darte postura nueva. — anacu de bayeta. — rebozu coloradu. — tupushina blanca. — ¿pur qué te vais sin despedir?  ¿comu ashcu sin dueño? — otros añus que vengan tan guañucta hemus de comer. — este año ca, taita diositu castigandu. — muriendu de hambre estabas, pes.  pero cashadu, cashadu. — ay cunshi sha. — ay bonitica sha.

Last Update: 2024-05-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,781,157,789 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK