Results for plecat din translation from Romanian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Romanian

German

Info

Romanian

plecat din

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Romanian

German

Info

Romanian

când am plecat din dublin ploua...

German

als wir in dublin losgefahren sind, hat es geregnet…

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său.

German

wie ein vogel, der aus seinem nest weicht, also ist, wer von seiner stätte weicht.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

după aceea, pavel a plecat din atena, şi s'a dus la corint.

German

darnach schied paulus von athen und kam gen korinth

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

după aceea, poporul a plecat din haţerot, şi a tăbărît în pustia paran.

German

darnach zog das volk von hazeroth und lagerte sich in die wüste pharan.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

slava domului a plecat din pragul templului, şi s'a aşezat pe heruvimi.

German

und die herrlichkeit des herrn ging wieder aus von der schwelle am hause des herrn und stellt sich über die cherubim.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

astfel, în 1492, cristofor columb și navigatorii săi au plecat din spania și au traversat oceanul atlantic.

German

1492 fuhren christoph kolumbus und seine seeleute von spanien aus los und überquerten den atlantik.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

au dat de veste lui solomon că Şimei a plecat din ierusalim la gat, şi că s'a întors.

German

und es ward salomo angesagt, daß simei hingezogen wäre von jerusalem gen gath und wiedergekommen.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

au plecat din obot, şi au tăbărît la iie-abarim, în pustia din faţa moabului, spre răsăritul soarelui.

German

und von oboth zogen sie aus und lagerten sich in ije-abarim, in der wüste moab, gegenüber gegen der sonne aufgang.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

o persoană care nu avea nici un motiv să se teamă de persecuţie când a plecat din ţara de origine poate deveni ulterior refugiat sur place.

German

eine person, die keine verfolgung zu befürchten brauchte, als sie ihr land verließ, kann später im ausland zu einem "réfugié sur place" werden.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Romanian

copiii lui israel au plecat din ramses spre sucot, în număr de aproape şase sute de mii de oameni cari mergeau pe jos, afară de copii.

German

also zogen aus die kinder israel von raemses gen sukkoth, sechshunderttausend mann zu fuß ohne die kinder.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

isus a plecat din locurile acelea, şi a venit lîngă marea galileii. s'a suit pe munte, şi a şezut jos acolo.

German

und jesus ging von da weiter und kam an das galiläische meer und ging auf einen berg und setzte sich allda.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

potrivit eurostat, din cele aproximativ 425 000 de persoane pentru care s-a emis o decizie de returnare în 2013, doar aproximativ 167 000 au plecat din uniune.

German

eurostat zufolge haben von rund 425 000 personen, gegen die 2013 eine rückführungsentscheidung ergangen ist, nur etwa 167 000 die eu verlassen.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

din cauza unei politici salariale dezechilibrate, mai mult de trei milioane dintre cei mai competitivi lucrători au plecat din ţară, aceasta confruntându-se cu o lipsă gravă de forţă de muncă.

German

aufgrund der unausgewogenen lohnpolitik haben mehr als drei millionen der wettbewerbsfähig­sten arbeitnehmer das land verlassen, das sich mit einem ernsten arbeitskräftemangel konfron­tiert sieht.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

omul acesta a plecat din cetatea betleemul lui iuda, să-şi caute o locuinţă potrivită. urmîndu-şi drumul, a ajuns în muntele lui efraim la casa lui mica.

German

er zog aus der stadt bethlehem-juda, zu wandern, wo er hin konnte. und da er aufs gebirge ephraim kam zum hause michas, daß er seinen weg ginge,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

la auzul acestor vorbe, au luat pietre ca să arunce în el. dar isus s'a ascuns, şi a ieşit din templu, trecînd prin mijlocul lor. Şi aşa a plecat din templu.

German

da hoben sie steine auf, daß sie auf ihn würfen. aber jesus verbarg sich und ging zum tempel hinaus. {}

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

toată adunarea copiilor lui israel a plecat din pustia sin, după călătoriile zilnice, pe cari poruncise domnul să le facă; şi au tăbărît la refidim. acolo poporul n'a găsit apă de băut.

German

und die ganze gemeinde der kinder israel zog aus der wüste sin ihre tagereisen, wie ihnen der herr befahl, und sie lagerten sich in raphidim. da hatte das volk kein wasser zu trinken.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

autorităţile portugheze iau măsurile administrative necesare pentru ca navele menţionate la primul paragraf, înscrise pe lista periodică, să nu poată părăsi portul din care sunt exploatate înainte de data care corespunde celei stabilite în lista periodică pentru desfăşurarea pescuitului în zona prevăzută, ţinând seama de durata obişnuită a drumului până la limita geografică cea mai apropiată de zona respectivă. de asemenea, urmăresc ca navele să ajungă la termenul stabilit în portul din care sunt exploatate. ele cooperează, pe de altă parte, cu autorităţile competente ale statelor membre pentru ca mişcările navelor respective plecate din portul unui alt stat membru să se efectueze, de asemenea, cu respectarea autorizaţiilor de pescuit menţionate în prezentul regulament.

German

die portugiesischen behörden stellen durch den erlaß geeigneter verwaltungsvorschriften sicher, daß die nach maßgabe des ersten unterabsatzes in die periodische liste aufgenommenen fischereifahrzeuge den hafen, von dem aus sie eingesetzt werden, nicht vor dem entsprechend der periodischen liste für den fischfang in dem vorgesehenen gebiet festgelegten zeitpunkt verlassen können. hierbei ist den reisetagen rechnung zu tragen, die üblicherweise benötigt werden, um die dem genannten gebiet nächstgelegene geographische grenze zu erreichen. die portugiesischen behörden versichern sich ebenfalls, daß die fischereifahrzeuge in den hafen, von dem aus sie eingesetzt werden, zum entsprechenden zeitpunkt zurückgekehrt sind. ausserdem arbeiten sie mit den zuständigen behörden der betroffenen mitgliedstaaten zusammen, um sicherzugehen, daß die ausgehenden operationen dieser schiffe gleichfalls unter beachtung der in dieser verordnung vorgesehenen fangerlaubnisse durchgeführt werden.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,045,018,703 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK