From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a fost
in vino veritas
Last Update: 2021-09-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tăcere a
amico
Last Update: 2023-02-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
el a făcut ce este bine înaintea domnului, întocmai cum făcuse tatăl său ozia. numai că n'a intrat în templul domnului. totuş, poporul se strica mereu.
fecitque quod rectum erat coram domino iuxta omnia quae fecerat ozias pater suus excepto quod non est ingressus templum domini et adhuc populus delinqueba
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
şi dacă a scăpat pe neprihănitul lot, care era foarte întristat de viaţa destrăbălată a acestor stricaţi;
et iustum loth oppressum a nefandorum iniuria conversatione erui
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
,iată`, a zis el, ,ce voi face: îmi voi strica grînarele, şi voi zidi altele mai mari; acolo voi strînge toate rodurile şi toate bunătăţile mele;
et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona me
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dar mă tem ca, după cum şarpele a amăgit pe eva cu şiretlicul lui, tot aşa şi gîndurile voastre să nu se strice dela curăţia şi credincioşia care este faţă de hristos.
timeo autem ne sicut serpens evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in christ
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ca nu cumva să vă stricaţi, şi să vă faceţi un chip cioplit, sau o înfăţişare a vreunui idol, sau chipul vreunui om sau chipul vreunei femei,
ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem aut imaginem masculi vel femina
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
averea luată prin silă înebuneşte pe cel înţelept, şi mita strică inima.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanita
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: