Results for am venit, am vazut, am trait translation from Romanian to Latin

Romanian

Translate

am venit, am vazut, am trait

Translate

Latin

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Romanian

Latin

Info

Romanian

am venit, am iubit

Latin

veni  vidi amavi

Last Update: 2025-03-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Romanian

am venit, am văzut, am invins, am iubit

Latin

veni vidi vici amavi

Last Update: 2018-03-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

eu însumi, cînd am venit în mijlocul vostru, am fost slab, fricos şi plin de cutremur.

Latin

et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

să nu credeţi că am venit să stric legea sau proorocii; am venit nu să stric, ci să împlinesc.

Latin

nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimpler

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

cînd te-am văzut noi bolnav sau în temniţă, şi am venit pe la tine?`

Latin

aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad t

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

după o lipsă de mai mulţi ani, am venit să aduc milostenii neamului meu, şi să aduc daruri la templu.

Latin

post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vot

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

eu am venit ca să fiu o lumină în lume, pentru ca oricine crede în mine, să nu rămînă în întunerec.

Latin

ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non manea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

am ieşit dela tatăl, şi am venit în lume; acum las lumea, şi mă duc la tatăl.``

Latin

exivi a patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad patre

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

noi am venit înaintea lui pavel la corabie, şi am plecat cu corabia la asos, unde ne învoiserăm să ne întîlnim din nou; pentrucă el trebuia să facă drumul pe jos.

Latin

nos autem ascendentes navem enavigavimus in asson inde suscepturi paulum sic enim disposuerat ipse per terram iter facturu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

căci am venit să despart pe fiu de tatăl său, pe fiică de mamă-sa, şi pe noră de soacră-sa.

Latin

veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum sua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

eu am venit în numele tatălui meu, şi nu mă primiţi; dacă va veni un altul, în numele lui însuş, pe acela îl veţi primi.

Latin

ego veni in nomine patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipieti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

dupăce am suferit şi am fost batjocoriţi în filipi, cum ştiţi, am venit plini de încredere în dumnezeul nostru, să vă vestim evanghelia lui dumnezeu în mijlocul multor lupte.

Latin

sed ante passi et contumeliis affecti sicut scitis in philippis fiduciam habuimus in deo nostro loqui ad vos evangelium dei in multa sollicitudin

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

eu nu -l cunoşteam, dar tocmai pentru aceasta am venit să botez cu apă: ca el să fie făcut cunoscut lui israel.``

Latin

et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur israhel propterea veni ego in aqua baptizan

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

de aici am mers pe mare, şi a doua zi am ajuns în faţa insulei chios. În ziua următoare, deabea am atins samos, ne-am oprit în troghilion, şi a doua zi am venit la milet.

Latin

et inde navigantes sequenti die venimus contra chium et alia adplicuimus samum et sequenti venimus miletu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

el m'a învăţat, a stat de vorbă cu mine, şi mi -a zis: ,,daniele, am venit acum să-ţi luminez mintea.

Latin

et docuit me et locutus est mihi dixitque danihel nunc egressus sum ut docerem te et intellegere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

acum, dacă am venit să spun aceste lucruri împăratului, domnului meu, am venit pentrucă poporul m'a înspăimîntat. Şi roaba ta a zis: ,vreau să vorbesc împăratului; poate că împăratul va face ce va zice roaba sa.

Latin

nunc igitur veni ut loquar ad regem dominum meum verbum hoc praesente populo et dixit ancilla tua loquar ad regem si quo modo faciat rex verbum ancillae sua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

şi au întrebat: ,,unde este Împăratul de curînd născut al iudeilor? fiindcă i-am văzut steaua în răsărit, şi am venit să ne închinăm lui.``

Latin

dicentes ubi est qui natus est rex iudaeorum vidimus enim stellam eius in oriente et venimus adorare eu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

el mi -a zis: ,,Ştii pentru ce am venit la tine? acum mă întorc să mă lupt împotriva căpeteniei persiei; şi cînd voi pleca, iată că va veni căpetenia greciei!

Latin

et ait numquid scis quare venerim ad te et nunc revertar ut proelier adversum principem persarum cum enim egrederer apparuit princeps graecorum venien

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

Şi au mai zis lui faraon: ,,noi am venit ca să locuim o vreme aici în ţară, pentrucă nu mai este păşune pentru oile robilor tăi, şi este o mare foamete în ţara canaanului; îngăduie dar robilor tăi să locuiască în ţinutul gosen.``

Latin

ad peregrinandum in terra tua venimus quoniam non est herba gregibus servorum tuorum ingravescente fame in regione chanaan petimusque ut esse nos iubeas servos tuos in terra gesse

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Romanian

el a răspuns: ,,nu, ci eu sînt căpetenia oştirii domnului, şi acum am venit.`` iosua s'a aruncat cu faţa la pămînt, s'a închinat, şi i -a zis: ,,ce spune domnul meu robului său?``

Latin

qui respondit nequaquam sed sum princeps exercitus domini et nunc veni

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,651,007,606 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK