From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
28. Гжа Монтель (Франция) указывает, что в тексте этого проекта резолюции на французском языке не отражены все самые последние изменения.
mme montel (france) fait observer que les modifications les plus récentes n'ont pas toutes été intégrées dans la version française du projet de résolution.
3. Г-жа Монтель (Франция) привлекает внимание к неточности в названии проекта резолюции на французском языке.
mme montel (france) appelle l'attention sur une disparité dans le titre de la version française du projet de résolution.
9. Г-жа Монтель (Франция) говорит, что текст этого проекта резолюции на французском языке не полностью соответствует английскому оригиналу.
mme montel (france) déclare que la version française du texte ne correspond pas parfaitement à l'original anglais.
3. Г-жа Монтель (Франция) ставит под сомнение правильность передачи выражения > во французском заголовке проекта резолюции.
mme montel (france) a des doutes sur la façon dont est traduit > dans le titre français du projet de résolution.
10. Г-жа Монтель (Франция) обращает внимание на некоторую непоследовательность при передаче английского слова > во французском тексте проекта резолюции.
mme montel (france) appelle l'attention sur le fait qu'il existe une certaine incohérence dans la manière dont est rendu le terme > dans le texte français du projet de résolution.