From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Прежде чем сотрудники службы безопасности нейтрализовали террориста, он успел также ранить руководителя службы безопасности общины Пинхаса Зелцера.
le terroriste a également blessé le chef de la sécurité de cette localité, m. pinhas seltzer, avant d'être arrêté par des agents de la sécurité.
98. Правительственные войска систематически избирали мишенью гражданские лиц и инфраструктуры, демонстрируя свое намерение убивать, ранить и калечить.
les forces gouvernementales s'en sont prises aux civils et aux infrastructures civiles de manière systématique, dans l'intention de tuer, de blesser et de mutiler.
107. 29 сентября 1994 года арабский налетчик прыгнул в машину специального представителя Регионального совета прибрежных районов Газы и попытался ранить ее острым предметом.
107. le 29 septembre 1994, un arabe a sauté dans la voiture de la porte-parole du conseil régional du littoral de gaza et a tenté de la frapper à l'aide d'un objet pointu.
"a) убить или тяжело ранить другое лицо или причинить существенный ущерб окружающей среде или имуществу; "
«a) de tuer ou blesser grièvement autrui, ou causer des dommages considérables à l’environnement ou aux biens;»
По результатам проведенных мною расследований на местах я также четко уяснил для себя, что в некоторых случаях солдаты открывали огонь не с целью ранить, а с целью убить человека.
il m'est apparu clairement lors de mes enquêtes sur le terrain que, dans certains cas, les soldats ouvraient le feu non pas pour blesser mais pour tuer.
В своем решении апелляционный суд подчеркнул, что рядовой Клегг не намеревался убивать или ранить кого-либо при осуществлении патрулирования, а лишь выполнял свои обязанности по поддержанию правопорядка.
la cour d'appel a souligné dans son arrêt que le soldat clegg n'avait nullement eu l'intention de tuer ou de blesser qui que ce fût quand il avait fait sa patrouille, mais s'apprêtait à faire son devoir de protection de l'ordre public.
(4) Исполнитель действовал умышленно и с конкретным намерением убить или ранить [или взять в плен] путем обмана такого доверия.
4. l’auteur de l’infraction a agi délibérément et avec l’intention de tuer ou de blesser [ou de capturer] en trahissant la confiance qui était placée en lui.
В качестве дополнительного мотива активисты "Фатх " сказали подростку о том, что, если даже ему не удастся убить или ранить израильтян, ему будет гарантировано место в раю.
pour l'encourager encore, les activistes du fatah lui ont assuré que même s'il ne parvenait pas à tuer ou à blesser des israéliens, sa place au paradis lui était réservée.
3. Кроме того, ЮНИДО рассчитывает распрост-ранить рамки своего сотрудничества на секретариат Конвенции о биологическом разнообразии в таких областях, как сохранение и промышленное исполь-зование биоразнообразия.
3. par ailleurs, l'onudi compte étendre sa coopération avec le secrétariat de la convention sur la diversité biologique dans les domaines de la préservation et de l'exploitation industrielle de la diversité biologique.
"требуемое намерение заключалось бы в намерении убить, ранить или взять в плен путем обмана доверия "official records, vol. xv, cddh/236/rev.1, para.16.
«l’intention nécessaire serait l’intention de tuer, blesser ou capturer au moyen d’un abus de confiance documents officiels, vol. xv, cddh/236/rev.1, par. 16.