From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Ивозчичья старая четвероместная карета была просторна. Он сел в угол, вытянул ноги на переднее место и задумался.
die alte viersitzige mietskutsche war sehr geräumig; er setzte sich in eine ecke, legte die beine auf den vordersitz und überließ sich seinen gedanken.
Рука извозчика ощупала что-то у фонаря, послышался свист кнута, и карета быстро покатилась по ровному шоссе.
die hand des kutschers tastete nach der bei der wagenlaterne steckenden peitsche; ein energischer hieb klatschte, und der wagen rollte schnell auf der ebenen chaussee dahin.
Анна приехала в Петербург рано утром; за ней была выслана карета по ее телеграмме, и потому Алексей Александрович мог знать о ее приезде.
anna war früh am vormittag in petersburg angekommen; auf ein telegramm von ihr war der wagen hinausgeschickt worden, um sie zu holen, und sie hatte daher angenommen, daß alexei alexandrowitsch ihre ankunft erwarte.
В сорока шагах от него, ему навстречу, по той большой дороге-муравке, по которой он шел, ехала четверней карета с важами.
etwa noch vierzig schritte von ihm entfernt kam ihm auf dem breiten, grasigen fahrwege, auf dem er ging, ein vierspänniger wagen entgegen, auf dem er mehrere koffer erblickte.
"Для Бетси еще рано", -- подумала она и, взглянув в окно, увидела карету и высовывающуюся из нее черную шляпу и столь знакомые ей уши Алексея Александровича. "Вот некстати; неужели ночевать?" -- подумала она, и ей так показалось ужасно и страшно все, что могло от этого выйти, что она, ни минуты не задумываясь, с веселым и сияющим лицом вышла к ним навстречу и, чувствуя в себе присутствие уже знакомого ей духа лжи и обмана, тотчас же отдалась этому духу и начала говорить, сама не зная, что скажет.
anna stand im oberen stockwerk vor dem spiegel und steckte mit annuschkas hilfe die letzte schleife an ihr kleid, als sie vor der haustür das knirschende geräusch von rädern auf dem kies hörte. ›für betsy ist es noch zu früh‹, dachte sie, sah durch das fenster und erblickte den wagen, aus dem eben alexei alexandrowitsch seinen kopf mit dem schwarzen hute und den ihr so wohlbekannten ohren heraussteckte. ›das kommt mir unerwünscht; er wird doch nicht die nacht über hierbleiben?‹ dachte sie, und alle die folgen, die das haben konnte, erschienen ihr so entsetzlich und furchtbar, daß sie, ohne sich auch nur einen augenblick zu besinnen, mit heiterem, strahlendem gesichte aus dem zimmer den beiden herren entgegenging; sie fühlte, daß der ihr schon wohlbekannte geist der lüge und des truges in ihr wieder lebendig wurde, überließ sich sofort seinen eingebungen und begann zu reden, ohne selbst zu wissen, was sie sagen werde.