Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Содействие оказывалось главным образом центральным и региональным
gli aluti sono andati soprattutto alle amministrazioni centrali e regionali per assisterle nell'attuazione della riforma istituzionale e
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Но ничего не было. Было только интересно то, что "оказывалось".
ma non c’era nulla di interessante, c’era solo che “risultava”.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Все были добры и любезны, но оказывалось, что обойденное вырастало опять на конце и опять преграждало путь.
tutti erano buoni e cortesi, ma veniva in chiaro che ciò che si era evitato spuntava di nuovo alla fine e di nuovo intralciava lo svolgimento della pratica.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Сколько раз Левин, видя этот пропадающий прекрасный корм, хотел собирать его; но всегда это оказывалось невозможным.
quante volte, vedendo questo ottimo mangime andar perduto, voleva che si raccogliesse!, ma ciò risultava sempre impossibile.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Естественной защитой городища была река Морава с многочисленными слепыми рукавами и болотами, т. к. во время наводнений оно фактически оказывалось на острове.
il fiume morava offriva una protezione naturale al luogo con i numerosi rami ciechi e le paludi; nella stagione delle alluvioni la fortezza si ritrovava su un'isola.
Last Update: 2017-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
То есть создание собственными руками необычного листа бумаги и использование его в воплощении своих идей всегда в результате оказывалось поучительным переживанием для всех людей, с которыми мне выпала честь поделиться опытом.
voglio dire che creare con le proprie mani uno splendido foglio di carta, e utilizzarlo per dar forma a qualsiasi cosa ci passi per la testa, si è sempre dimostrata un'esperienza illuminante per tutte le persone con cui ho avuto l'onore di condividerla.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Катавасов, войдя в свой вагон, невольно кривя душой, рассказал Сергею Ивановичу свои наблюдения над добровольцами, из которых оказывалось, что они были отличные ребята.
katavasov, entrato nel suo scompartimento, andando involontariamente contro coscienza, raccontò a sergej ivanovic le osservazioni sui volontari, dalle quali risultava che erano ottimi figlioli.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Тогда князья и сатрапы начали искать предлога к обвинению Даниила по управлению царством; но никакого предлога и погрешностей не могли найти, потому что он был верен, и никакой погрешности или вины не оказывалось в нем.
perciò tanto i governatori che i sàtrapi cercavano il modo di trovar qualche pretesto contro daniele nell'amministrazione del regno
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Если и случалось иногда, что после разговора с ним оказывалось, что ничего особенно радостного не случилось, -- на другой день, на третий опять точно так же все радовались при встрече с ним.
e anche se talvolta ci si rendeva conto che, dopo una conversazione con lui, non succedeva nulla di particolarmente gioioso, l’indomani, due giorni dopo, tutti di nuovo si rallegravano nell’incontrarlo, proprio allo stesso modo.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Кроме того, из этого же оказывалось, что бороны и все земледельческие орудия, которые велено было осмотреть и починить еще зимой и для которых нарочно взяты были три плотника, были не починены, и бороны все-таки чинили, когда надо было ехать скородить.
inoltre, era ormai chiaro che gli erpici e tutti gli strumenti agricoli che egli aveva ordinato di esaminare e di riparare durante l’inverno (lavoro pel quale erano stati assunti tre falegnami), non erano stati riparati, e che agli erpici si andava provvedendo ora che era già tempo di erpicare.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: