From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Здание их, которое построили они, дотоле не перестанет быть недоумением в сердцах их, доколе сердца их не будут истерзаны.
den bygningen de har bygget, vil ikke opphøre å skape tvil i deres hjerter før deres hjerter slites i stykker.
Хитрили и предшественники их, Но снес Аллах их здание до основанья, И кровля от него обрушилась на них, И поразила их Господня кара, Откуда они знать не знали.
de som levde før dem, smidde sine renker, men gud angrep deres byggverk fra grunnen av. taket falt ned over dem, og straffedommen kom over dem fra et hold de ikke tenkte seg.
Основной целью проекта было сконструировать здание, в котором будет достаточно пространства и возможностей для того, чтобы спокойно поразмышлять и ненадолго отдохнуть от повседневной жизни за его пределами.
det overordnede mål for prosjektet var å skape en bygning som gir rom og mulighet for ro ettertanke og et øyeblikks avbrekk fra hverdagen utenfor.
Поистине, Аллах любит тех, которые сражаются на Его пути рядами, как будто бы они – плотное здание [которых не могут пробить враги]!
gud holder av dem som kjemper for hans sak på rad og rekke, som var de en kompakt mur.
Тот ли лучше, кто свое здание основал на благоговении к Богу и на желании угодить Ему, или тот, кто основал свое здание на береге песчаном, осыпающемся? Он вместе с ним обрушится в огонь геенны.
hvem er vel best! den som har grunnet sin bygning på frykt for gud og på hans velbehag, eller den som har satt sin bygning på kanten av en undergravet sandbakke, som styrter ned med ham i helvetes ild?