From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
molim vas, dajte malu besedu.
hold den lille tale.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
jo nastavi jov besedu svoju i reèe:
og job vedblev at fremsætte sit tankesprog:
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
jer uho poznaje besedu kao to grlo kua jelo.
thi Øret prøver ord, som ganen smager på mad;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
i mnogo ih vie verova za njegovu besedu.
og mange flere troede for hans ords skyld.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
pa, mislim da bi trebalo da izostavim onu malu besedu.
nå, jeg tror jeg kan smide den lille tale væk.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
sluajte, i èujte glas moj, pazite i èujte besedu moju.
lyt til og hør min røst, lån Øre og hør mit ord!
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
sluajte dobro besedu moju, i neka vam udje u ui ta æu iskazati.
hør nu ret på mit ord, lad mig tale for eders Ører!
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
poèeæu izdaleka besedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
jeg vil hente min viden langvejsfra og skaffe min skaber ret;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
eto, èekao sam da vi izgovorite, sluao sam razloge vae dokle izvidjaste besedu.
jeg biede på, at i skulde tale, lyttede efter forstandige ord, at i skulde finde de rette ord;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
i u nje bee sestra, po imenu marija, koja i sede kod nogu isusovih i sluae besedu njegovu.
og hun havde en søster, som hed maria, og hun satte sig ved herrens fødder og hørte på hans tale.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
i iz grada onog mnogi od samarjana verovae ga za besedu ene koja svedoèae: kaza mi sve to sam uèinila.
men mange af samaritanerne fra den by troede på ham på grund af kvindens ord, da hun vidnede: "han har sagt mig alt det, jeg har gjort."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a eni govorahu: sad ne verujemo vie za tvoju besedu, jer sami èusmo i poznasmo da je ovaj zaista spas svetu, hristos.
og til kvinden sagde de: "vi tro nu ikke længer for din tales skyld; thi vi have selv hørt, og vi vide, at denne er sandelig verdens frelser."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a u prvi dan nedelje, kad se sabrae uèenici da lome hleb, govorae im pavle, jer htede sutradan da podje, i protee besedu do ponoæi.
men på den første dag i ugen, da vi vare forsamlede for at bryde brødet, samtalede paulus med dem, da han den næste dag vilde rejse derfra, og han blev ved med at tale indtil midnat.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
sluga je tvoj joav uèinio, te sam ovako izvila besedu svoju; ali je gospodar moj mudar kao andjeo boji, te zna sve to biva na zemlji.
for at give sagen et andet udseende har din træl joab gjort således. men min herre er viis som en guds engel, så han ved alle ting på jorden!"
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a juj izadje k slugama gospodara svog, i zapitae ga: je li dobro? to je doao taj bezumnik k tebi? a on im reèe: znate èoveka i besedu njegovu.
da jebu kom ud til sin herres folk, spurgte de ham: "hvorledes står det til? hvad vilde den gale mand hos dig?" han svarede: "i kender jo den mand og hans snak!"
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting