Results for solomunu translation from Serbian to Danish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

Danish

Info

Serbian

solomunu

Danish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

Danish

Info

Serbian

tada dodje reè gospodnja solomunu govoreæi:

Danish

da kom herrens ord til salomo således:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i dovodjahu solomunu konje iz misira i iz svih zemalja.

Danish

der indførtes heste til salomo fra mizrajim og fra alle lande.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

onu noæ javi se bog solomunu i reèe mu: išti šta hoæeš da ti dam.

Danish

samme nat lod gud sig til syne for salomo og sagde til ham: "sig, hvad du ønsker, jeg skal give dig!"

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Serbian

potom zapovedi david svim knezovima izrailjevim da pomažu solomunu, sinu njegovom:

Danish

og david bød alle israels Øverster hjælpe hans søn salomo og sagde:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a zlata što dohodjaše solomunu svake godine beše šest stotina i šezdeset i šest talanata,

Danish

vægten af det guld, som i eet År indførtes af salomo, udgjorde 666 guldtalenter,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a zlata što dohodjaše solomunu svake godine, beše šest stotina i šezdeset i šest talanata,

Danish

vægten af det guld, som i et År indførtes af salomo, udgjorde 666 guldtalenter,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a carica savska èu glas o solomunu i o imenu gospodnjem, i dodje da ga iskuša zagonetkama.

Danish

da dronningen af saba hørte salomos ry, kom hun for at prøve ham med gåder.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i dovodjahu solomunu konje iz misira i svakojaku robu, jer trgovci carevi uzimahu svakojaki trg za cenu.

Danish

hestene, salomo indførte, kom fra mizrajim og kove; kongens handelsfolk købte dem i kove.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i dodjoše u ofir, i uzeše odande zlata èetiri stotine i dvadeset talanata, i donesoše caru solomunu.

Danish

de sejlede til ofir, hvor de hen tede 420 talenter guld, som de bragte kong salomo.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i lonce i lopate i viljuške, i sve sprave za njih naèini hiram aviv caru solomunu za dom gospodnji od ugladjene bronze.

Danish

karrene, skovlene og skålene og alle de ting, som hørte til, lavede huram-abi af blankt kobber for kong salomo til herrens hus.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

još naèini hiram lonce i lopate i kotliæe, i svrši hiram posao, koji radi caru solomunu za dom božiji:

Danish

fremdeles lavede huram karrene, skovlene og skålene. dermed var huram færdig med sit arbejde for kong salomo ved guds hus:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

potom javi se gospod solomunu noæu i reèe mu: uslišio sam molbu tvoju i izabrao sam to mesto da mi bude dom za žrtve.

Danish

da lod herren sig til syne for salomo om natten og sagde til ham: "jeg har hørt din bøn og udvalgt mig dette sted til offersted.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Serbian

i hiram, car tirski posla sluge svoje k solomunu èuvši da su ga pomazali za cara na mesto oca njegovog, jer hiram ljubljaše davida svagda.

Danish

da kong hiram af tyrus hørte, at salomo var salvet til konge i stedet for sin fader, sendte han nogle af sine folk til ham; thi hiram havde altid været davids ven.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a hiram, car tirski dade solomunu drva kedrovih i drva jelovih i zlata koliko mu god volja beše, tada car solomun dade hiramu dvadeset gradova u zemlji galilejskoj.

Danish

kong hiram af tyrus havde sendt salomo cedertræ, cyprestræ og guld, så meget han ønskede da gav kong salomo hiram tyve byer i landskabet galilæa.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i solomunu, sinu mom podaj srce pravo da bi držao zapovesti tvoje, svedoèanstva tvoja i uredbe tvoje, i da bi otvorio sve i da bi sazidao dvor ovaj za koji sam pripravio.

Danish

og giv min søn salomo et helt hjerte til at holde dine bud, vidnesbyrd og anordninger og udføre det alt sammen og bygge den borg, jeg har truffet forberedelser til at opføre!"

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Serbian

i dodje u jerusalim sa silnom pratnjom, s kamilama koje nošahu mirisa i zlata vrlo mnogo i dragog kamenja; i došavši k solomunu govori s njim o svemu što joj beše u srcu.

Danish

hun kom til jerusalem med et såre stort følge og med kameler, der bar røgelse, guld i store mængder og Ædelsten. og da hun var kommet til salomo, talte hun til ham om alt, hvad der lå hende på hjerte.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i valat i sve gradove u kojima solomun imaše žitnice, i gradove u kojima mu behu kola, i gradove u kojima behu konjanici, i šta god solomunu bi volja zidati u jerusalimu i na livanu i u svoj zemlji carstva svog.

Danish

ligeledes ba'alat og alle salomos forrådsbyer, vognbyerne og rytterbyerne, og alt andet, som salomo fik lyst til at bygge i jerusalem, i libanon og i hele sit rige.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a on beše sin jedne udovice od plemena neftalimovog a otac mu beše iz tira, umetnik bronzarski, vrlo vešt i razuman, te umeše svašta graditi od bronze; on došav k caru solomunu izradi mu sav posao.

Danish

han var søn af en enke fra naftalis stamme, men hans fader var en kobbersmed fra tyrus. han sad inde med visdom, forstand og indsigt i at udføre alskens kobberarbejde; og han kom til kong salomo og udførte alt det arbejde, han skulde have udført.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tada reèe bog solomunu: Što ti je to u srcu, a ne išteš bogatstvo, blago ni slavu, ni duše nenavidnika svojih, niti išteš dug život, nego išteš mudrost i znanje da možeš suditi narodu mom, nad kojim te postavih carem,

Danish

da sagde gud til salomo: "fordi din hu står til dette, og du ikke bad om rigdom, gods og Ære eller om dine avindsmænds liv, ej heller om et langt liv, men om visdom og indsigt til at dømme mit folk, som jeg gjorde dig til konge over,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,747,274,202 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK