Results for gomilu translation from Serbian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

German

Info

Serbian

gomilu

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

danas imam gomilu domaćeg.

German

heute habe ich eine menge hausaufgaben.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

kao u gomilu sabra vodu morsku, i propasti metnu u spreme.

German

er hält das wasser im meer zusammen wie in einem schlauch und legt die tiefen in das verborgene.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.

German

wer einem narren ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen stein auf den rabenstein würfe.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i sedeo je u gradovima raskopanim i u kuæama pustim, obraæenim u gomilu kamenja.

German

er wohnt in verstörten städten, in häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem haufen liegen sollen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i isus spali gaj, i obrati ga u gomilu veènu, i u pustoš do današnjeg dana.

German

und josua brannte ai aus und machte einen haufen daraus ewiglich, der noch heute daliegt,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a pavle zgrabivši gomilu granja naloži na oganj, i izišavši zmija od vruæine skoèi mu na ruku.

German

da aber paulus einen haufen reiser zusammenraffte, und legte sie aufs feuer, kam eine otter von der hitze hervor und fuhr paulus an seine hand.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i još reèe lavan jakovu: gledaj ovu gomilu i gledaj ovaj spomenik, koji podigoh izmedju sebe i tebe.

German

und laban sprach weiter zu jakob: siehe, das ist der haufe, und das ist das mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

zato æu uèiniti od samarije gomilu u polju da se sade vinogradi, i pobacaæu kamenje njeno u dolinu i otkriæu joj temelje.

German

und ich will samaria zum steinhaufen im felde machen, daß man ihre steine um die weinberge legt, und will ihre steine ins tal schleifen und sie bis zum grund einbrechen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i reèe jakov braæi svojoj; nakupite kamenja. i nakupiše kamenja i složiše na gomilu, i jedoše na gomili.

German

und sprach zu seinen brüdern: leset steine auf! und sie nahmen steine und machten einen haufen und aßen auf dem haufen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a za njim sama sin agejev araranin; kad se filisteji skupiše u gomilu, i onde beše njiva puna leæa, i narod pobeže od filisteja,

German

nach ihm war samma, der sohn ages, des harariters. da die philister sich versammelten in eine rotte, und war daselbst ein stück acker voll linsen, und das volk floh vor den philistern,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

po tom nabacaše na nj veliku gomilu kamenja, koja stoji i danas. i gospod se povrati od žestine gneva svog. otuda se prozva ono mesto dolina ahor do danas.

German

machten sie über sie einen großen steinhaufen, der bleibt bis auf diesen tag. also kehrte sich der herr von dem grimm seines zorns, daher heißt derselbe ort das tal achor bis auf diesen tag.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

zato, dakle, i mi imajuæi oko sebe toliku gomilu svedoka, da odbacimo svako breme i greh koji je za nas prionuo, i s trpljenjem da trèimo u bitku koja nam je odredjena,

German

darum wir auch, dieweil wir eine solche wolke von zeugen um uns haben, lasset uns ablegen die sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und lasset uns laufen durch geduld in dem kampf, der uns verordnet ist.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i èim sveštenici, noseæi kovèeg zaveta gospoda gospoda svoj zemlji, stanu nogama svojim u vodi jordanskoj, voda æe se u jordanu rastvoriti, te æe voda koja teèe odozgo stati u gomilu.

German

wenn dann die fußsohlen der priester, die des herrn lade, des herrschers über alle welt, tragen, in des jordans wasser sich lassen, so wird das wasser, das von oben herabfließt im jordan, abreißen, daß es auf einem haufen stehen bleibe.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a cara gajskog obesi na drvo i ostavi do veèera; a o zahodu sunèanom zapovedi isus te skidoše telo njegovo s drveta i baciše pred vrata gradska, i nabacaše na nj veliku gomilu kamenja, koja stoji i danas.

German

und ließ den könig zu ai an einen baum hängen bis an den abend. da aber die sonne war untergegangen, gebot er, daß man seinen leichnam vom baum täte, und sie warfen ihn unter der stadt tor und machten einen großen steinhaufen auf ihn, der bis auf diesen tag da ist.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

zaustavi se voda što je tekla odozgo, i stade u jednu gomilu vrlo nadaleko, kod grada adama, koji je kraj zaretana; a što je teklo dole u more kraj polja, more slano, oteèe sasvim; i narod prelažaše prema jerihonu.

German

da stand das wasser, das von oben herniederkam, aufgerichtet auf einem haufen, sehr ferne, bei der stadt adam, die zur seite zarthans liegt; aber das wasser das zum meer hinunterlief, zum salzmeer, das nahm ab und verfloß. also ging das volk hinüber, jericho gegenüber.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,777,699,553 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK