Results for hranu translation from Serbian to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

donesite mi hranu

German

bring mir essen

Last Update: 2019-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

prodjoše kao brze ladje, kao orao kad leti za hranu.

German

sie sind dahingefahren wie die rohrschiffe, wie ein adler fliegt zur speise.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

a kad imamo hranu i odeæu, ovim da budemo dovoljni.

German

wenn wir aber nahrung und kleider haben, so lasset uns genügen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

ona je kao ladja trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.

German

sie ist wie ein kaufmannsschiff, das seine nahrung von ferne bringt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

oèi su svih k tebi upravljene, i ti im daješ hranu na vreme;

German

aller augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre speise zu seiner zeit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i pusti glad na onu zemlju; i potre sav hleb što je za hranu.

German

und er ließ teuerung ins land kommen und entzog allen vorrat des brots.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao devojkama svojim.

German

sie steht vor tages auf und gibt speise ihrem hause und essen ihren dirnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i uzeše sve blago u sodomu i gomoru i svu hranu njihovu, i otidoše.

German

da nahmen sie alle habe zu sodom und gomorra und alle speise und zogen davon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i dosta ima mleka kozjeg tebi za jelo, i za jelo tvom domu i za hranu tvojim devojkama.

German

du hast ziegenmilch genug zu deiner speise, zur speise deines hauses und zur nahrung deiner dirnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

stado tvoje življaše onde; po dobroti svojoj, bože, ti si gotovio hranu jadnome.

German

daß deine herde darin wohnen könne. gott, du labtest die elenden mit deinen gütern.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

jer svi ovi metnuše u prilog bogu od suviška svog, a ona od sirotinje svoje metnu svu hranu svoju što imaše.

German

denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem opfer gottes; sie aber hat von ihrer armut alle ihre nahrung, die sie hatte, eingelegt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

jer svi metnuše od suviška svog; a ona od sirotinje svoje metnu sve što imaše, svu hranu svoju.

German

denn sie haben alle von ihrem Überfluß eingelegt; diese aber hat von ihrer armut alles, was sie hatte, ihre ganze nahrung, eingelegt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i svaki dan behu jednako jednodušno u crkvi, i lomljahu hleb po kuæama, i primahu hranu s radošæu i u prostoti srca,

German

und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im tempel und brachen das brot hin und her in häusern,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

a gospod reèe: ko je dakle taj verni i mudri pristav kog postavi gospodar nad èeljadi svojom da im daje hranu na obrok?

German

der herr aber sprach: wie ein großes ding ist's um einen treuen und klugen haushalter, welchen der herr setzt über sein gesinde, daß er ihnen zur rechten zeit ihre gebühr gebe!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

a solomun davaše hiramu dvadeset hiljada kora pšenice za hranu èeljadi njegovoj, i dvadeset kora ulja cedjenog; toliko davaše solomun hiramu svake godine.

German

salomo aber gab hiram zwanzigtausend kor weizen, zu essen für sein gesinde, und zwanzig kor gestoßenen Öls. solches gab salomo jährlich dem hiram.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i dadoše novce kamenarima i drvodeljama, i hranu i piæe i ulje sidonjanima i tircima da dovoze drva kedrova s livana u more jopsko, kako im beše pustio kir, car persijski.

German

sie gaben aber geld den steinmetzen und zimmerleuten und speise und trank und Öl denen zu sidon und zu tyrus, daß sie zedernholz vom libanon aufs meer gen japho brächten nach dem befehl des kores, des königs in persien, an sie.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i još reèe bog: evo, dao sam vam sve bilje što nosi seme po svoj zemlji, i sva drveta rodna koja nose seme; to æe vam biti za hranu.

German

und gott sprach: seht da, ich habe euch gegeben allerlei kraut, das sich besamt, auf der ganzen erde und allerlei fruchtbare bäume, die sich besamen, zu eurer speise,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

a miha mu reèe: ostani kod mene, i budi mi otac i sveštenik, a ja æu ti dati deset srebrnika na godinu i dvoje haljine i hranu. i otide levit k njemu.

German

micha aber sprach zu ihm: bleibe bei mir, du sollst mein vater und mein priester sein; ich will dir jährlich zehn silberlinge und deine kleidung und nahrung geben. und der levit ging hin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i otišavši iz madijana dodjoše u faran; i uzevši sa sobom ljudi iz farana dodjoše u misir k faraonu, caru misirskom, koji mu dade kuæu i odredi mu hranu, i dade mu i zemlje.

German

und sie machten sich auf von midian und kamen gen pharan und nahmen leute mit sich aus pharan und kamen nach Ägypten zu pharao, dem könig in Ägypten; der gab ihm ein haus und nahrung und wies ihm ein land an.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

da uzmemo po deset ljudi od stotine po svim plemenima izrailjevim, i po stotinu od hiljade, i po hiljadu od deset hiljada, da donese hranu narodu, a on da ide da uèini gavaji venijaminovoj kako je zaslužila grdilom koje je uèinila izrailju.

German

laßt uns losen und nehmen zehn mann von hundert, und hundert von tausend, und tausend von zehntausend aus allen stämmen israels, daß sie speise nehmen für das volk, daß es komme und tue mit gibea-benjamin nach all seiner torheit, die es in israel getan hat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,941,677,728 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK