Results for jednim translation from Serbian to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

i videh gde se oskvrni, i gde obe idu jednim putem.

German

da sah ich, daß sie alle beide gleichermaßen verunreinigt waren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer jednim prinosom savršio je vavek one koji bivaju osveæeni.

German

denn mit einem opfer hat er in ewigkeit vollendet die geheiligt werden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

da jednodušno jednim ustima slavite boga i oca gospoda našeg isusa hrista.

German

auf daß ihr einmütig mit einem munde lobet gott und den vater unseres herrn jesu christi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

otela si mi srce, sestro moja nevesto, otela si mi srce jednim okom svojim i jednim lanèiæem s grla svog.

German

du hast mir das herz genommen, meine schwester, liebe braut, mit deiner augen einem und mit deiner halsketten einer.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i podeliše medju se zemlju kuda æe iæi; ahav otide jednim putem sam, a avdija otide drugim putem sam.

German

und sie teilten sich ins land, daß sie es durchzogen. ahab zog allein auf einem wege und obadja auch allein den andern weg.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a on reèe: teško i vama zakonicima što tovarite na ljude bremena preteška za nošenje, a vi jednim prstom svojim neæete da ih prihvatite.

German

er aber sprach: und weh auch euch schriftgelehrten! denn ihr beladet die menschen mit unerträglichen lasten, und ihr rührt sie nicht mit einem finger an.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

potom dodjoše do potoka eshola, i onde odsekoše lozu s grozdom jednim, i ponesoše ga dvojica na moci; tako i šipaka i smokava.

German

der ort heißt bach eskol um der traube willen, die die kinder israel daselbst abschnitten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i dodje mojsije, i kaza narodu sve reèi gospodnje i sve zakone. i odgovori narod jednim glasom i rekoše: Èiniæemo sve što je rekao gospod.

German

mose kam und erzählte dem volk alle worte des herrn und alle rechte. da antwortete alles volk mit einer stimme und sprachen: alle worte, die der herr gesagt hat, wollen wir tun.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer jednim duhom mi se svi krstismo u jedno telo, bili jevreji, ili grci, ili robovi, ili sami svoji; i svi se jednim duhom napojismo.

German

denn wir sind auch durch einen geist alle zu einem leibe getauft, wir seien juden oder griechen, knechte oder freie, und sind alle zu einem geist getränkt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a poslanik koji otide da dozove miheju reèe mu govoreæi: evo proroci prorièu svi jednim glasom dobro caru; neka i tvoja reè bude kao njihova, i govori dobro.

German

und der bote, der hingegangen war, micha zu rufen, redete mit ihm und sprach: siehe, der propheten reden sind einträchtig gut für den könig; laß doch dein wort auch sein wie derselben eines und rede gutes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a poslanik koji otide da dozove miheju reèe mu govoreæi: evo, proroci prorièu svi jednim glasom dobro caru; neka i tvoja reè bude kao reè njihova, govori dobro.

German

und der bote, der hingegangen war, micha zu rufen, sprach zu ihm: siehe, der propheten reden sind einträchtig gut für den könig; so laß nun dein wort auch sein wie das wort derselben und rede gutes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

bio je popularan jedan intervju sa stefanosom manosom, objavljen u jednim češkim novinama, u kome je on opisao alarmantnu situaciju u grčkom javnom sektoru: visoke zarade, kombinovane sa garancijom na doživotni posao, nivo penzija u osnovi skoro jednak visini plata, prezaposlenost u državnim kompanijama.

German

häufig zitiert wurde ein interview mit stefanos manos in einer tschechischen zeitung , in dem er die alarmierende situation in griechenlands staatlichem sektor beschrieb: hohe gehälter und lebenslange arbeitsplatzgarantien, renten nahezu auf gehaltsniveau, Überbeschäftigung in staatlichen unternehmen.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,647,557,398 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK